เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Don't do that/this หรือ Do not do this/that คือ "do" ตัวแรกเป็น verb ช่วย ซึ่งบังเอิญเป็นรูปเดียวกับ "do" ที่แปลว่าทำที่เป็น verb แท้ ก็เลยอาจจะงง หากใช้คำอื่น เช่น Don't eat that/this candy หรือ Do not eat this/ that candy. น่าจะเห็นการใช้ do ที่เป็น verb ช่วยชัดเจนขึ้นครับ
ถึงบางอ้อแล้วค้า ก็แสดงว่าใช้คำนี้ได้ไม่ผิด ขอบคุณ คุณเอกมากๆค้า
ใช้คำนี้อยู่ได้มั้ยค่ะ Don't do like that. It's not police.
อันนี้ไม่แน่ใจว่าผมเข้าใจถูกหรือเปล่า คือจะบอกว่า "อย่าทำอย่างนี้ ลูกไม่ใช่ตำรวจ" หรือเปล่าครับ? หากเป็นอย่างนั้นก็เป็น "Don't do like that, you're not a policewoman/police officer." คำว่า "police" ที่แปลว่า ตำรวจ เป็น "plural" เสมอจะหมายถึงตำรวจหลาย ๆ คน ดังนั้นหากจะบอกในทำนองว่า เธอไม่ใช่ตำรวจ เลยต้องใช้ policewoman/policeman/police officer ครับ
ขอโทษค่ะคุณเอก พิมพ์ผิดค่ะ จะบอกลูกว่า not polite รีบไปหน่อยค่ะ คือลูกชอบทำอะไรแผลง ๆ ทะเล้นๆ ค่ะ
สวัสดีค่ะ ทุกท่านและคุณครูเอก
Police ในที่นี้พิมพ์ผิดหรือเปล่าค่ะ ไม่แน่ใจว่าจะพิมพ์คำว่า "Polite" ที่มีความหมายว่าสุภาพหรือเปล่าค่ะ
Don't do like that, it is not polite. เพราะใช้กับลูกสาวเหมือนกัน ถ้าใช่รอคุณครูตอบนะค่ะ
ใช่ค่ะจะพิมพ์คำว่า polite สุภาพ กลายเป็น Police เฉยเลย ขอโทษที่ทำให้งงค่ะ
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by