เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1.That soap opera will air only Friday to Sunday. Today is Monday, it's time for the other soap opera. A week has 3 soap operas.
ละครเรื่องนั้น(พูดชื่อเรื่องกันก่อนแล้ว) ออกอากาศเฉพาะวันศุกร์ถึงอาทิตย์ วันนี้วันจันทร์เป็นเรื่องอื่นแล้ว หนึ่งสัปดาห์จะมีละคร3เรื่องสับเปลี่ยนกัน
2.ถ้าจะพูดว่า ละครเรื่อง"คุณชาย" พูดว่าไงคะ หรือ พูดชื่อเรื่องไปเลยคะ
3.ถ้าแม่ขับรถไปที่่ใกล้แม่จะไม่ใส่แว่น แต่ถ้าต้องขับไปไกลๆถึงจะใส่ใช่มั้ยคะ

รบกวนดูกระทู้นี้ให้อีกทีด้วยนะคะ ขอบคุณคะ
https://go2pasa.ning.com/group/englishclub/forum/topics/2456660:Top...

Views: 724

Replies to This Discussion

มาแชร์นะครับคุณกิ้ม

1.That soap opera will air only Friday to Sunday. Today is Monday, it's time for the other soap opera. A week has 3 soap operas. ละครเรื่องนั้น(พูดชื่อเรื่องกันก่อนแล้ว) ออกอากาศเฉพาะวันศุกร์ถึงอาทิตย์ วันนี้วันจันทร์เป็นเรื่องอื่นแล้ว หนึ่งสัปดาห์จะมีละคร3เรื่องสับเปลี่ยนกัน

->  That soap opera/soap/tv series only airs from Friday to Sunday.  Today is Monday so it's another soap opera/soap/series.  There are 3 soaps running on different days in a week.

"run" ในบริบทของละคร,หนัง  = ฉาย

หากเป็นละครทีวีแบบไม่น้ำเน่า ใช้ tv series ก็ได้ครับ  เพราะ soap opera หรือ soap เฉย ๆ เป็น tv series อย่างหนึ่งครับ

2.ถ้าจะพูดว่า ละครเรื่อง"คุณชาย" พูดว่าไงคะ หรือ พูดชื่อเรื่องไปเลยคะ

->  หากเป็นชื่อเรื่องเฉพาะ ก็เรียก "คุณชาย" ครับ

3.ถ้าแม่ขับรถไปที่่ใกล้แม่จะไม่ใส่แว่น แต่ถ้าต้องขับไปไกลๆถึงจะใส่ใช่มั้ยคะ

->  Mommy, when you drive a short distance, you won't put your glasses on, but if you have to drive a long distance, you'll have them on, right?  

4. รองเท้าคู่นี้ยังใส่ไม่คุ้มเลย ยังไม่สึกแม้แต่น้อย

-> The shoes are not quite well-worn.  They still look alright.

"well-worn"(adj.) =  ใช้จนเก่า คุ้ม

ขอบคุณคะคุณเอก
2.คือจะพูดว่า "ละครเรื่อง"คุณชาย"" น่ะคะ this soap opera's name is "คุณชาย" // The name of this soap opera's is "คุณชาย". // The tille of this soap opera is "คุณชาย".
ใช้ได้มั้ยคะ
1.แสดงว่า หนังบู๊ แอคชั่น ตลก ไม่เรียก soap opera ใช่มั้ยคะ
1.1 I don't want to miss the nice shot of the serie, the truth will be announced soon.
แม่ไม่อยากพลาดตอนสำคัญ ความจริงกำลังจะถูกเปิดเผย

2.คือจะพูดว่า "ละครเรื่อง"คุณชาย"" น่ะคะ this soap opera's name is "คุณชาย" // The name of this soap opera's is "คุณชาย". // The tille of this soap opera is "คุณชาย".

->  ได้ครับคุณกิ้ม

1.แสดงว่า หนังบู๊ แอคชั่น ตลก ไม่เรียก soap opera ใช่มั้ยคะ
->  หากเป็น soap หรือ soap opera จะมีลักษณะคือเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับความรัก อารมณ์ความรู้สึก ความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล  ทำนองละครน้ำเน่า  แต่หากไม่ใช่แบบนี้ก็เรียกเป็น  action series หรือ comedy series ครับ

1.1 I don't want to miss the nice shot of the serie, the truth will be announced soon.
แม่ไม่อยากพลาดตอนสำคัญ ความจริงกำลังจะถูกเปิดเผย
->  ตอนของหนังที่ฉายแต่ละวัน จะเรียกว่า  "episode"  ส่วนแต่ละตอนในแต่ละ episode จะเรียกว่า "scene"  ดังนั้นประโยคนี้ก็เป็น  I don't want to miss the important episode (of the series).  The truth is about to be revealed. 
 
series ต้องมี "s" เสมอครับ แต่ใช้เป็นนาม "เอกพจน์" ;  เปิดเผย ความจริง จะใช้คำว่า "reveal" หรือ "disclose" หรือ "uncover"   ครับ
 

ขออนุญาตถามค่ะ

   ความจริงกำลังจะถูกเปิดเผย   ใช้ว่า  The truth is so close to be come out.     หรือ

                                                   The true is getting closer to be come out.   ได้ไหมค่ะ

   แล้วถ้าใช้คำว่า  expose   ได้ด้วยไหมค่ะ  ถ้าได้ใช้อย่างไรค่ะ

 

 

  -  Grandma likes this tv series so much, she has never missed it not even a single day.

     อาม่าชอบละครเรื้องนี้มาก  ไม่เคยพลาดแม้แต่วันเดียว   

 

-    อาม่าติดละครเรื่องนี้มาก   พูดอย่างไรค่ะ

                     

-    อาม่าติดละครเรื่องนี้มาก   พูดอย่างไรค่ะ

Grandma is totally hooked on this series.

 

ความจริงกำลังจะถูกเปิดเผย   ใช้ว่า  The truth is so close to be come out.     หรือ

                                                   The true is getting closer to be come out.   ได้ไหมค่ะ

   แล้วถ้าใช้คำว่า  expose   ได้ด้วยไหมค่ะ  ถ้าได้ใช้อย่างไรค่ะ

 -->>  ใช้ "come out"  ได้เหมือนกันครับ  ส่วนประโยคน่าจะเป็นอย่างเช่น  The truth will come out (very) soon.  มากกว่าครับ 

 

  -  Grandma likes this tv series so much, she has never missed it not even a single day.

     อาม่าชอบละครเรื้องนี้มาก  ไม่เคยพลาดแม้แต่วันเดียว   

-->> ได้ครับ

 

-    อาม่าติดละครเรื่องนี้มาก   พูดอย่างไรค่ะ

-->> คำตอบเหมือนกับคุณ LadyKoh  ครับ

› well-worn. : describes clothes that have been worn often and are becoming old:
[before noun] a well-worn sports jacket
› used very often or too often:
[before noun] Ecology can be written about without relying on well-worn examples such as tropical rain forests.

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service