เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ไม่เขียนคันจินะคะ หลายคนอาจจะลืมคันจิแล้ว
เป็นคำที่ใช้กับเด็ก(ของตัวเอง) บ่อย อยากจะพูดเป็นภาษาญี่ปุ่น แต่ไม่รู้ว่าจะพูดถูกไหม ใครรู้ช่วยแนะนำทีนะคะ

อย่าขึ้นบันได อันตราย คอยแม่ก่อน
かいだんをのぼらないで。あぶないよ。ははをまって。

ค่อยๆลงบันได
ゆっくり かいだんをおりて。

อย่าไปทางนั้น
あそこにいかないで。

ไปกันเถอะ เร็ว 
いきましょう。 はやく。

มาทางนี้
ここに。(ใช้แค่นี้ได้ไหมคะ) หรือ ここにきて。

มาทางนี้ เดี๋ยวนี้ ! แม่จะนับถึงสามนะ
ここに、すぐ。3 にかぞえる。


ใส่รองเท้า(เตรียมตัวไว้)จ้ะ เราจะออกจากบ้านแล้ว
くすをして(おきて)、すぐ でるよ。

เรียกแท๊กซี่ให้แม่หน่อยสิ
ははに タクシ(taxi) を よんであけて。

อาบน้ำก่อนค่อยดูทีวี
テレビをみるまえに、おふろにはいって。

เป็นไง อร่อยไหม เอาอีกนิดไหม/ หมดแล้วจ้ะ
どうですか?おいしいですか?もう すこし? / ありません。

ร้องไห้ทำไม ต้องการอะไรจ้ะ / เจ็บตรงไหนหรือ / มีปัญหาอะไร
どしてなっているんですか? なんいがほうしんですか? / どこがいたいんですか? /  なんにがわるいんですか?



Views: 762

Replies to This Discussion

เรากำลังจะทำอะไร ไวยกรณ์ พูดยังไงคะ เช่น แม่จะนับนะ แม่จะอาบน้ำละนะ
ก็ใช้รูป dict. form ค่ะ เช่น ママ、カウントするよ。 ママ、おふろにはいるよ。
แต่ถ้าจะชวนเขาว่าทำอะไรกัน ก็เป็นรูปชักชวน ~ou เช่น ไปกันเถอะ さあ、いこう。หรือ いきましょう。
อย่าขึ้นบันได อันตราย คอยแม่ก่อน
かいだんをのぼらないで。あぶないよ。ははをまって。
--แม่เรียกตัวเองกับลูก น่าจะใช้ ママ หรือ かあさん มากกว่าค่ะ

ค่อยๆลงบันได
ゆっくり かいだんをおりて。
-- น่าจะโอเคค่ะ

อย่าไปทางนั้น
あそこにいかないで。
-- ทางนั้น น่าจะใช้ あっち (ย่อมาจาก あちらมากกว่า) あそこ= ที่โน่น

ไปกันเถอะ เร็ว
いきましょう。 はやく。
-- น่าจะโอเคค่ะ สลับกันก็ได้ เป็น はやくいきましょう。

มาทางนี้
ここに。(ใช้แค่นี้ได้ไหมคะ) หรือ ここにきて。
-- น่าจะใช้ おいで (ภาษาพูด ใช้กับเด็ก) มากกว่าค่ะ หรือ ここにおいで。 ไม่ใช้ ここに เฉยๆ ค่ะ ไม่รู้เรื่อง

มาทางนี้ เดี๋ยวนี้ ! แม่จะนับถึงสามนะ
ここに、すぐ。3 にかぞえる。
すぐにおいで。ママ3までカウントするよ! (ไม่มั่นใจค่ะ)



ใส่รองเท้า(เตรียมตัวไว้)จ้ะ เราจะออกจากบ้านแล้ว
くすをして(おきて)、すぐ でるよ。
--くつをはいておいて。(หรือย่อกริยาว่า はいといて。) もう(そろそろ)でかけるよ。

เรียกแท๊กซี่ให้แม่หน่อยสิ
ははに タクシ(taxi) を よんであけて。
--タクシーをよんでもらえる?หรือ タクシーをよんでくれる?
~てあげる =(เรา) ทำ~ให้คนอื่น


อาบน้ำก่อนค่อยดูทีวี
テレビをみるまえに、おふろにはいって。
--おふろにはいってから、テレビをみるのよ。 (ไม่แน่ใจ)

เป็นไง อร่อยไหม เอาอีกนิดไหม/ หมดแล้วจ้ะ
どうですか?おいしいですか?もう すこし? / ありません。
--どう? おいしい? もっとたべる?/ もうないわ。
พูดกับลูก ไม่ต้องใช้ です/ます ค่ะ


ร้องไห้ทำไม ต้องการอะไรจ้ะ / เจ็บตรงไหนหรือ / มีปัญหาอะไร
どしてなっているんですか? なんいがほうしんですか? / どこがいたいんですか? /  なんにがわるいんですか?
--どうしてないているの? なにがほしいの?/ どこがいたいの? / どうしたの?
ส่วนมากจะใช้ どうしたの?= เป็นอะไรไป (หรือเกิดอะไรขึ้น) น่ะค่ะ
เหมือนข้างบน ไม่ต้องใช้ です/ます ค่ะ
ขอบคุณแม่น้องยูกิมากค่ะ แหม พูดง่ายขึ้นเยอะเลย ค่อยใช้ได้มั่นใจขึ้นหน่อยค่ะ ต่อไปคงต้องพึ่งอีกเยอะเลย แต่ตอนนี้จะพูดแค่นี้ใกะลุกห้ตัวเองจำได้ก่อน
คุณเเม่น้องยูกิ きれいな 日本語 จริงๆเลย ขอเรียนด้วยคนค่ะ
ไปถามคนญี่ปุ่นมาให้แล้วค่ะ

"มาทางนี้ เดี๋ยวนี้ ! แม่จะนับถึงสามนะ"
みっつかぞえるまでにこっちにきなさい。แล้วเราก็เริ่มนับ

ひとつ、ふたつ、みっつ ไม่ใช่ いち、に、さんค่ะ :)
สมาชิกคนญี่ปุ่นพึ่งลงทะเบียนวันนี้ค่ะ...ขออนุญาติ comment เพิ่มน่ะค่ะ  
みっつかぞえるまでにこっちにきなさい ก็ถูกต้อง แต่เวลาพูดกับเด็กๆ ไม่ใช้ประโยคยาวอย่างนี้ดีกว่า
แปลสั้นๆตามประโยคภาษาไทยก็ดังต่อไปนี้ ค่ะ

มาทางนี้ เดี๋ยวนี้ ! 
こっち(に)おいで、すぐ!หรือ こっち(に)きなさい、すぐ!
- きなさい ดุกว่า おいで ค่ะ

แม่จะนับถึงสามนะ
ママ みっつ かぞえるからね。

ถ้าเด็กคนนั้นไม่รู้จักคำศัพท์ ひとつ、ふたつ、みっつ ....
ใช้ いち、に、さん ก็ได้ค่ะ
กรณีนั้น จะบ่อกว่า ママ さんまで かぞえるからね。
 
ขอบคุณมากน่ะคะ เรียนด้วยคน
ขออนุญาติเพิ่มน่ะค่ะ เผื่อได้ใช้กันค่ะ เราถามอาจารย์สอนภาษามาจ้ะ ก็อปปี้คำอธิบายมาด้วยค่ะ

1หนูร้องไห้ทำไม อยากให้เเม่กอดหนูเหรอ

「なんで ないてるの? だっこして ほしいの?」
がいいと おもいます。
ほんとうは、อุ้มとกอดは ちがうけど、にほんごで
こどもに はなすときは どちらも 「だっこする」が
あっていると おもいます。

2 ดึกๆ ทำไมต้องตื่นล่ะ เเม่อยู่ข้างๆหนูนี่ละ
「ママは すぐ そばに いるよ。
 こんな おそくに どうして おきるの?
 ママは すぐ となりに いるでしょ」

3 หมุนปุ่มนี้น่ะ (ไขลาน) รถถึงจะวิ่งได้จ้ะ
「ここを/この ねじを まわすでしょ。
 そうしたら くるまが はしるよ」

 「くるま」は こどもの ことばでは 「ブーブー」と
 いいますから、それを つかっても いいです。

4 อย่าเอานิ้วไปเเหย่รูปลั๊กไฟน่ะ เดี๋ยวไฟดูด (ไฟช็อต)
「コンセントを さわっちゃ だめだよ。
 ビリビリって なっちゃうから」

 ほんとうは「かんでんする」という ことばが ありますが、
 こどもに つかうときは ビリビリという ことばが いいです。
 ビリビリって なって、しんじゃう なども いいかもしれません。

5 อย่าดื้อซิ
a「ダダを こねないの」
b「わがままを いわないの」
c「ママの いうことを ちゃんと ききなさい」

すこしずつ いみが ちがいます。
aは こどもが りょうしんの いうことを きかないで、
すわって ないて じぶんの したいことを してもらおうと
するときなどです。
ときどき、スーパーの おかし うりばとか、デパートの
おもちゃ うりばで こういう こどもを みませんか?^^
たぶん、ดื้อに いちばん ちかいかな?

bは こどもが ほかの ひとの ことを かんがえないで、
じぶんの したいこと、ほしいもの ばかりを いうときです。
こどもじゃなくても おとなにも つかうことが あります。

cはไม่ยอมฟังですね。
ถามโกโต้เซนเซผู้เเตกฉานทั้งญี่ปุ่นเเละไทยมาค่ะ

ไปอาบน้ำก่อนค่อยมาดูทีวี

シャワーを あびてから テレビを みるのよ
がいいと おもいます。


タイでは 日本の おふろと ちょっと ちがうからね。

มาทางนี้

こっちにおいで」が いちばん いいかな。

ここにおいで」だったら、มาที่นี่ みたいです。

こどもを よぶときは 「おいで」が いいとおもいます。

こどもが おかあさんを よぶときは、「きて」が いいです。
ขอบคุณนะค่ะที่นำมาแบ่งปัน เยี่ยมไปเลยค่ะ ได้ศัพย์ใหมาเพิ่มมาเยอะเลย :)
ขอบคุณโกะโตเซนเซ และคุณ mama ด้วยค่ะ ที่ช่วยแก้ไขให้
แถมยังมีคำอธิบายประกอบด้วย ดีจังเลยค่ะ ^-^

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service