เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
1. Aren't you embarrassed? You are all naked!
2. The skin on your hands is peeling because your hands are allergic to soap. (allergy (n.) = โรคภูมิแพ้, allergic (adj.))
3. I have torn cuticles (on my fingers). หนังที่อยู่ข้างล่างเล็บ = cuticle(s)
4. I have torn nails, mama.
อาจจะเป็นอันนี้ดีกว่าไม๊ครับ "Aren't you embarrased to be(หรือ to stand) naked in front of me?" คือรูปแบบการใช้ embarrassed จะไม่ตรงเหมือนกับรูปประโยคภาษาไทยทีเดียวอ่ะครับ
ใช่ครับ ประโยค That would be(หรือ is) embarrasing. เป็นการใช้ "embassing = น่าอาย" ซึ่งใช้ได้โดยที่ใช้ในบริบทที่ว่า สิ่งนี้ สิ่งนั้น หรือสิ่งที่ทำอยู่น่าอายจัง อย่างในกรณีนี้อาจจะพูดเป็นว่า:
Wow, you are naked. That is embarrasing.
(อันนี้ that คือสรรพนามแทน "การไม่ใส่เสื้อผ้า = being naked" เท่ากับแปลตรงตัวได้ว่า "การไม่ใส่เสื้อผ้าน่าอาจจังเลย" ; ส่วนในประโยค Aren't you embarrassed to stand naked in front of me? จะใช้ "embarrassed = รู้สึกอาย" หมายถึง "หนูอายไม๊จ๊ะนี่ที่หนูโป๊ ๆ ต่อหน้าแม่เนี่ย" แล้วแต่จะเลือกใช้รูปแบบประโยคไหนก็ได้ครับ :)
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by