เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1 หนูไม่อายแม่เหรอ (แบบว่าลูกกำลังโป๊ แล้วไม่ยอมใส่เสื้อผ้าสักที)

2 มือหนูลอก เพราะแพ้สบู่

3 หนังที่นิ้วมือของหนูฉีก (แบบว่าลูกไม่อยู่นิ่ง ทำโน้นทำนี่ จนหนังที่อยู่ข้างล่างนิ้วมือฉีกค่ะ)

4 หนูเล็บฉีกค่ะแม่

Views: 766

Replies to This Discussion

3 (เป็นหนังข้างล่างเล็บค่ะ ไม่ใช่ข้างล่างนิ้วมืิอคะ่ พิมพ์ผิด)

1.  Aren't you embarrassed?  You are all naked!

2.  The skin on your hands is peeling because your hands are allergic to soap. (allergy (n.) = โรคภูมิแพ้, allergic (adj.))

3.  I have torn cuticles (on my fingers).   หนังที่อยู่ข้างล่างเล็บ = cuticle(s)

4.  I have torn nails, mama. 

1 ถ้าอยากใส่บุคคลเข้าไปด้วย เช่น ไม่อายแม่เหรอ จะใช้แบบน้ีได้มั้ยคะ Aren't you embarrassed at mommy?

อาจจะเป็นอันนี้ดีกว่าไม๊ครับ  "Aren't you embarrased to be(หรือ to stand) naked in front of me?"   คือรูปแบบการใช้ embarrassed จะไม่ตรงเหมือนกับรูปประโยคภาษาไทยทีเดียวอ่ะครับ

ใช่ครับ ประโยค That would be(หรือ is) embarrasing.   เป็นการใช้ "embassing = น่าอาย ซึ่งใช้ได้โดยที่ใช้ในบริบทที่ว่า สิ่งนี้ สิ่งนั้น หรือสิ่งที่ทำอยู่น่าอายจัง  อย่างในกรณีนี้อาจจะพูดเป็นว่า:

 

  Wow, you are naked.  That is embarrasing. 

 (อันนี้ that คือสรรพนามแทน "การไม่ใส่เสื้อผ้า = being naked" เท่ากับแปลตรงตัวได้ว่า "การไม่ใส่เสื้อผ้าน่าอาจจังเลย" ;  ส่วนในประโยค Aren't you embarrassed to stand naked in front of me? จะใช้  "embarrassed = รู้สึกอาย"  หมายถึง "หนูอายไม๊จ๊ะนี่ที่หนูโป๊ ๆ ต่อหน้าแม่เนี่ย"   แล้วแต่จะเลือกใช้รูปแบบประโยคไหนก็ได้ครับ  :)

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service