เว็บเด็กสองภาษาทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย ตอนนี้มีอะไรใหม่ๆเพิ่มครับ
Tags:
Permalink Reply by Ake on March 9, 2012 at 3:38pm 1.แม่ว่า กระจกหน้ารถนี้มันร้าวมากขึ้นนะเนี่ย
- I think/say the crack on the windshield is getting wider/bigger/larger.
2.แรงลมมาปะทะที่หน้ารถเวลาเราขับ ทำให้รอยร้าวยาวขึ้นเรื่อยๆ
- The crack is getting larger every time we drive because strong wind keeps hitting the windshield.
3.เวลาที่ลูกขออะไรใคร คำตอบที่หนูจะได้รับ มีทั้งได้และไม่ได้นะคะ หากไม่ได้หนูต้องยอมรับคะ ไม่ใช่มาทำงอนใส่แบบนี้คะ
- You can get either yes or no as an answer to what you have asked for. If it's a "no", you should accept it. It's not a good habit to sulk like this.
(sulk = to be silently angry and refuse to be friendly or discuss what is annoying or upsetting you - used to show disapproval คำนี้ผมว่าใกล้เคียง "งอน" ในภาษาไทยมาก)
4.อย่าเป็นเด็กขี้งอนอะไรง่ายๆนักเลยคะ บางเรื่องก็อย่าเก็บมาใส่ใจ
- Don't sulk easily. Sometimes, you should not take things to heart too easily. (take something to heart = เอาเรื่องเล็กมาใส่ใจให้กลุ้มใจ เสียใจ)
5.เวลาที่เรางอน ทำให้เราอารมณ์เสีย และทำให้คนอื่นรู้สึกเสียบรรยากาศไปด้วย
- When you are sulking, you will be upset. You will upset people around you too. (upset [adj.,v.]= อารมณ์ไม่ดี ไม่พอใจเพราะบางอย่างไม่ดีไม่ชอบเกิดขึ้น)
6.เราควรทำจิตใจให้เบิกบานอยู่ตลอดเวลา หน้าตาเราก็จะสดใสไปด้วย
- Try to brighten up your mind/yourself. You (หรือ your face) will look cheerful and bright too.
7.ลูก: ทำไมของเล่นเป็นแบบนี้ไปได้ -> What's wrong with the toy? หรือ What has become of the toy?
แม่: แม่ไม่ได้ทำอะไร มันเป็นแบบนี้มาตั้งแต่โรงงานผลิตแล้ว -> I haven't done anything with the toy. It was like this when we first bought it. (เปลี่ยนเป็น "มันเป็นอย่างนี้มาตั้งแต่ซื้อตอนแรกแล้ว" ดีกว่าไม๊ครับ หากพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า ตั้งแต่โรงงานผลิต มันจะฟังดูแปร่ง ๆ หน่อย)
แม่ : ครั้งแรกที่แม่เห็น มันก็เป็นแบบนี้แล้วคะ -> It was like this when I first saw it.
8.ยังมีกลิ่นใหม่อยู่คะ(เก้าอี้หนัง) -> It's new leather sofa smell. It's still new.
Permalink Reply by YaYo & JaJa & MamaKim on March 10, 2012 at 7:35pm
Permalink Reply by Ake on March 12, 2012 at 1:06pm ยินดีครับ ขอตอบที่ถามเพิ่มตามนี้นะครับ:
- ข้อ 2 ใช้ impact ก็ได้ โดยประโยคอาจจะเป็น:
- The crack gets larger every time we drive because of/due to the impact of strong wind blowing against the windshield.
- ข้อ 7 "Why it be like this? Who did it?" ประโยคแรกน่าจะเป็น Why is it like this? เพราะเป็นประโยคคำถาม Present simple tense ธรรมดา ต้องใช้ "is"
ส่วน Producer did it from manufactures. หากจะหมายถึงมันเสียมาตั้งแต่แรกจากการผลิตหรือเปล่าครับ? หากเป็นอย่างนั้นก็ใช้ว่า "The toy has a manufacturing defect." ซึ่งจะใช้บ่อยกับของที่ผลิตแล้วเกิดเสีย หรือไม่ทำงาน เพราะมีปัญหาด้านคุณภาพที่มาจากการผลิต แต่หากมันไม่เสีย เพียงแต่ไม่ได้เป็นไปตามคาดหวังก็อาจจะพูดว่า
"The toy was made/produced/designed to work like this from the beginning." หรือ "like this" จะเปลี่ยนเป็น "this way" ก็ได้นะครับ ไม่ทราบตอบตรงตามที่ต้องการสื่อหรือเปล่า หากไม่ตรง รบกวนอธิบายเพิ่มเติมอีกทีนะครับ
- ข้อ 8 เบาะในรถยนต์ใช้ "leather seat" -> ใช่ครับ หรือจะให้เฉพาะเจาะจงก็เป็น:
1. Driver (leather) seat = เบาะคนขับ
2. Passenger (leather) seat = เบาะคนนั่งหน้า (หรือจะเรียก front seat ก็ได้)
3. Back seats = เบาะหลัง
- ข้อ 9 "คนเรามีทั้งสมหวังและผิดหวังสลับกันไปเป็นเรื่องธรรมดา" -> อันนี้ผมว่าพูดได้หลายแบบนะครับทั้งแบบเปรียบเปรย หรือแบบตรง ๆ ส่วนตัวผมอาจจะพูดว่า:
- It's normal that life can have both sunny and rainy days. (หรือ It's normal that life can be sunny and rainy sometimes.)
- It's normal that we can experience both fulfilment and disappointment in life.
ลองดูนะครับ ^_^
Permalink Reply by Ake on March 12, 2012 at 1:18pm นึกขึ้นมาได้ว่ามีอีกสำนวนนึงที่ใช้กันเยอะคือ "ups and downs" ซึ่งอาจจะใช้ว่า "It's normal that we have ups and downs in life." หรือ "Life is full of ups and downs." ก็ได้ครับ
Permalink Reply by YaYo & JaJa & MamaKim on March 13, 2012 at 8:23pm
Permalink Reply by รัชนี on March 14, 2012 at 7:50am Life is full of sunny and rainy days. แบบนี้ก็ได้ด้วยหรือเปล่าค่ะ
Permalink Reply by แม่น้องเนย on March 9, 2012 at 9:22pm มาทีหลายข้อเลยนะกิ้ม ข้อ 3-5ได้เอาไปใช้กับเนยด้วย ขอบคุณคุณเอกค่ะ
ชอบจัง Take thing to heart easily
แอบไปฟังการออกเสียงคำว่า sulk มาด้วย จะได้ใช้ถูก
Permalink Reply by อ้อม&ปาล์มมี่ on March 9, 2012 at 10:19pm แอบมาจดด้วยค่ะ พักนี้เด็กที่บ้านก็ขี้งอนเหมือนกัน
แอบมาเก็บข้อมูล ขอบคุณมากๆค่ะ
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.
Powered by