เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

เรียนภาษาจีนจากเพลง...สำหรับทั้งคุณแม่และคุณลูก

ต่อจากกระทู้.."หนิดหนมฯลฯ" ของคุณธีรพร มากระทู้รวมเพลงจีนโดยเฉพาะแล้วกันนะคะ
ขอแนะนำเพลงของ Jay Chou (Zhōu Jiélún) 周杰倫 นักร้องคนโปรดของบีและของลูกชายก่อน
เพลงแรกที่ครูมักสอนเด็กๆในรร.อนุบาลของไต้หวัน คือเพลง 聽媽媽的話 (ting mama de hua) or "Listen to your mom"

https://www.youtube.com/watch?v=XEAFF3-jf5I

ความหมายดีมากๆ มักย้ำให้ลูกฟังบ่อยๆตอนท่อนฮุคตอนนี้
聽媽媽的話 別讓她受傷 想快快長大 才能保護她
Listen to mother's words, don't let her get hurt. You want to grow up quickly so you can take care of her
美麗的白髮 幸福中發芽 天使的魔法 溫暖中慈祥
Beautiful white hair, growing inside happiness. Angel's magic benevolence within (her) gentleness
Translation Credit : www.jay-chou.net

Views: 10111

Replies to This Discussion

รูปฮามากพี่  ชอบๆๆๆๆๆ

 

ปล  เรายังไม่ได้คืนหนังสือดนตรีพี่เลย และก็ซีดีด้วยจ้ะ  ขอที่อยู่พี่บีด้วยจ้ะ  หือ หือ หือ ลืมทุกทีเลย เอิ๊กกกก

 

แว่บมาอัพเดทเพลงใหม่ โปรเจคร่วมกันระหว่าง Super Junior ของเกาหลี กับ Jay Chou ฝั่งไต้หวันจ๊ะ  (ร้องโดย Super Junior ทำนองโดย Jay Chou คำร้องโดย Vincent Fang)

เครดิตการแปล น้องแพร และเพื่อน

Love is sweet ( 幸福微甜)

這城市 夜晚鬧哄哄

เมืองแห่งนี้อึกทึกนักในยามค่ำคืน

 

人潮像 快轉的時鐘

ผู้คนหลั่งไหลเปรียบดั่งนาฬิกาที่หมุนไปอย่างรวดเร็วไม่ไหลย้อนกลับ

 

這不是 我要的感動

นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันปรารถนาชื่นชมกับมัน(เมืองและผู้คนที่วุ่นวาย)เลย

 

廉價的妝 都太濃 

แม้ว่าการแต่งหน้าด้วยเครื่องสำอางราคาถูกนั้นจะดูหนาเกินไป

(คาดว่าจะสื่อถึงผู้คนที่สร้างภาพเปลือกนอกอาจดูดี แต่ไม่รู้ใจจริงแล้วของคนในเมืองที่วุ่นวายเหล่านั้นเป็นอย่างไรกันแน่)

 

這感覺 我不知怎麼形容

ความรู้สึกนี้ ฉันไม่รู้ว่าจะอธิบายมันออกมายังไง

(คาดว่าจะสื่อถึง รู้สึกรังเกียจกับเรื่องราวเหล่านั้น ทั้งเมืองที่วุ่นวายทั้งคนที่จอมปลอมฉาบฉวย)


街道上 閃爍的霓虹

แสงกระพริบวาบจากเสาไฟบนถนน

 

就像是 短暫的笑容

เปรียบได้ราวกับรอยยิ้มที่ปรากฎขึ้นในช่วงสั้นๆ

 

能不能 給我一分鐘

ขอเวลาให้ฉันสัก 1 นาทีได้ไหม

 

安安靜靜 跟妳溝通

ขอให้ฉันได้คุยกับเธออย่างแผ่วเบา

 

親愛的 我真的跟他們不同

ที่รัก..... ฉันไม่เหมือนกับผู้คนพวกนั้นจริงๆ

(กรุณาจิตนาการภาพว่า ทำเป็นกุมมือแล้วก็ใช้สายตาในการสื่อว่าผมไม่ได้เหมือนกับผู้คนในเมืองนั้นหรอกนะ)

 

話不多 我天生慢熟

คำพูดไม่กี่คำ โดยธรรมาชาติแล้วฉันเป็นพวกที่เฉื่อยชาและก็แสดงออกไม่เก่ง

(ไม่ ค่อยเห็นคนใช้ 慢熟 ด้วยกันเท่าไหร่ แปลกดี ~แปลไม่ได้ตรงตัวหรอกนะ 慢 ประมาณเชื่องช้า 熟 ถ้าใช้กับผลไม้จะแปลว่าผลไม้สุก ถ้าใช้กับอาหารก็จะแปลว่าทำอาหารเสร็จแล้ว พอมาใช้กับคนก็เลยคิดว่าน่าจะหมายถึงว่าเป็นผู้ใหญ่  ภาพลักษณ์ของผู้ใหญ่มักจะไม่แสดงความรู้สึกออกมาจริงๆ มักจะสร้างเกราะบางอย่างป้องกันตัวเองไว้ เพื่อที่จะสร้างความน่าเชื่อถือ)

 

不是不想 牽妳手

มันไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากที่จะกุมมือเธอไว้หรอกนะ

 

只是在 等妳 微笑點頭

เพียงแต่ว่า ฉันรอให้เธอยิ้มและอนุญาตเสียก่อน

 

對妳 我始終溫柔

สำหรับเธอแล้ว ฉันจะเป็นสุภาพบุรุษที่อ่อนโยน

 

請別怪我 沉默 害羞 慢熟 為擁抱找理由

อย่าตำหนิฉันเลย หากฉันเป็นพวกที่ขี้อาย เฉื่อยชา และเงียบขรึม ฉันต้องพยายามหาเหตุผลล้านแปดเพียงเพื่อจะกอดคุณซักครั้ง

 

我真的 愛上不囉嗦 可以很勇敢 大聲地說

เมื่อฉันได้รักเธอแล้ว ก็ไม่ต้องใช้คำพูดมากมายที่จะมาบอกรัก ฉันกล้าที่จะพูดคำว่ารักนั้นออกมาดังๆ 

 

*幸福上演 劇情微甜 我輕嚐妳的臉

ความสุขที่ได้แสดงออกมา เหมือนเช่นละครแสนหวาน ที่พระเอกจุบพิตที่ใบหน้าของนางเอกอย่างนุ่มนวล

 

開心明顯 我們往 對方的身上互黏

การที่พวกเราได้ใกล้ชิดกัน นั่นเป็นความสุขที่เกิดขึ้น

 

快樂不避嫌 我們住在彼此 心裡面 一天天 累積眷戀

พวกเราไม่สามารถเก็บซ่อนความสุขที่แสนหวานที่มีได้ เพราะว่าเรามีกันอยู่ในใจ ยิ่งนานวันความรักก็ยิ่งก่อตัวเพิ่มขึ้น

 

幸福上演 劇情微甜 我輕嚐妳的臉

ความสุขที่ได้แสดงออกมา เหมือนเช่นละครแสนหวาน ที่พระเอกจุบพิตที่ใบหน้าของนางเอกอย่างนุ่มนวล

 

結局鮮艷 故事裡 我們一起走很遠

ท้ายสุดแล้วฉากจบของละครเรื่องนี้คือเราได้ครองคู่กัน

 

完美一整遍 愛剛出爐 正新鮮 我輕咬下永遠

จบอย่างสมบูรณ์แบบ ความรักของเรานั้นเปรียบดั่งความสดใหม่ของขนมหวานที่เพิ่งออกมาจากเตาอบ ฉันจะค่อยๆชิมมันอย่างไม่รู้จบ

(หมาย ถึงว่าความรักของคนสองคนนี้ไม่ว่าผ่านไปนานเท่าไหร่ ความรักที่มีให้กันก็ไม่ได้ลดลงเลย และความรักนี้เป็นความรักที่ยืนยาว นิรันดร์)

 

這城市 夜晚鬧哄哄

เมืองแห่งนี้อึกทึกนักในยามค่ำคืน

 

人潮像 快轉的時鐘

ผู้คนหลั่งไหลเปรียบดั่งนาฬิกาที่หมุนไปอย่างรวดเร็วไม่ไหลย้อนกลับ

 

這不是 我要的感動

นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันปรารถนาชื่นชมกับมัน(เมืองและผู้คนที่วุ่นวาย)เลย

 

廉價的妝 都太濃 

แม้ว่าการแต่งหน้าด้วยเครื่องสำอางราคาถูกนั้นจะดูหนาเกินไป

(คาดว่าจะสื่อถึงผู้คนที่สร้างภาพเปลือกนอกอาจดูดี แต่ไม่รู้ใจจริงแล้วของคนในเมืองที่วุ่นวายเหล่านั้นเป็นอย่างไรกันแน่)

 

這感覺 我不知怎麼形容

ความรู้สึกนี้ ฉันไม่รู้ว่าจะอธิบายมันออกมายังไง

(คาดว่าจะสื่อถึง รู้สึกรังเกียจกับเรื่องราวเหล่านั้น ทั้งเมืองที่วุ่นวายทั้งคนที่จอมปลอมฉาบฉวย)

 

 

街道上 閃爍的霓虹

แสงกระพริบวาบจากเสาไฟบนถนน

 

就像是 短暫的笑容

เปรียบได้ราวกับรอยยิ้มที่ปรากฎขึ้นในช่วงสั้นๆ

 

能不能 給我一分鐘

ขอเวลาให้ฉันสัก 1 นาทีได้ไหม

 

安安靜靜 跟妳溝通

ขอให้ฉันได้คุยกับเธออย่างแผ่วเบา

 

親愛的 我真的跟他們不同

ที่รัก..... ฉันไม่เหมือนกับผู้คนพวกนั้นจริงๆ

(กรุณาจิตนาการภาพว่า ทำเป็นกุมมือแล้วก็ใช้สายตาในการสื่อว่าผมไม่ได้เหมือนกับผู้คนในเมืองนั้นหรอกนะ)

 

話不多 我天生慢熟

คำพูดไม่กี่คำ โดยธรรมาชาติแล้วฉันเป็นพวกที่เฉื่อยชาและก็แสดงออกไม่เก่ง

(แปล ไม่ได้ตรงตัวหรอกนะ 慢 ประมาณเชื่องช้า 熟 เป็นผู้ใหญ่ ก็เลยทำให้นึกภาพว่าผู้ใหญ่มักจะไม่แสดงความรู้สึกออกมาจริงๆ มักจะสร้างเกาะบางอย่างป้องกันเอาไว้ให้คนที่พบเห็นเชื่อถือ)

 

不是不想 牽妳手

มันไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากที่จะกุมมือเธอไว้หรอกนะ

 

只是在 等妳 微笑點頭

เพียงแต่ว่า ฉันรอให้เธอยิ้มและอนุญาตเสียก่อน

 

對妳 我始終溫柔

สำหรับเธอแล้ว ฉันจะเป็นสุภาพบุรุษที่อ่อนโยน

 

請別怪我 沉默 害羞 慢熟 為擁抱找理由

อย่าตำหนิฉันเลย หากฉันเป็นพวกที่ขี้อาย เฉื่อยชา และเงียบขรึม ฉันต้องพยายามหาเหตุผลล้านแปดเพียงเพื่อจะกอดคุณซักครั้ง

 

我真的 愛上不囉嗦 可以很勇敢 大聲地說

เมื่อฉันได้รักเธอแล้ว ก็ไม่ต้องใช้คำพูดมากมายที่จะมาบอกรัก ฉันกล้าที่จะพูดคำว่ารักนั้นออกมาดังๆ 

 

 

 

幸福上演 劇情微甜 我輕嚐妳的臉

ความสุขที่ได้แสดงออกมา เหมือนเช่นละครแสนหวาน ที่พระเอกจุบพิตที่ใบหน้าของนางเอกอย่างนุ่มนวล

 

開心明顯 我們往 對方的身上互黏

การที่พวกเราได้ใกล้ชิดกัน นั่นเป็นความสุขที่เกิดขึ้น

 

快樂不避嫌 我們住在彼此 心裡面 一天天 累積眷戀

พวกเราไม่สามารถเก็บซ่อนความสุขที่แสนหวานที่มีได้ เพราะว่าเรามีกันอยู่ในใจ ยิ่งนานวันความรักก็ยิ่งก่อตัวเพิ่มขึ้น

 

幸福上演 劇情微甜 我輕嚐妳的臉

ความสุขที่ได้แสดงออกมา เหมือนเช่นละครแสนหวาน ที่พระเอกจุบพิตที่ใบหน้าของนางเอกอย่างนุ่มนวล

 

結局鮮艷 故事裡 我們一起走很遠

ท้ายสุดแล้วฉากจบของละครเรื่องนี้คือเราได้ครองคู่กัน

 

完美一整遍 愛剛出爐 正新鮮 我輕咬下永遠

จบอย่างสมบูรณ์แบบ ความรักของเรานั้นเปรียบดั่งความสดใหม่ของขนมหวานที่เพิ่งออกมาจากเตาอบ ฉันจะค่อยๆชิมมันอย่างไม่รู้จบ

(หมาย ถึงว่าความรักของคนสองคนนี้ไม่ว่าผ่านไปนานเท่าไหร่ ความรักที่มีให้กันก็ไม่ได้ลดลงเลย และความรักนี้เป็นความรักที่ยืนยาว นิรันดร์)

 

 

Rap

 

妳要什麼 其實其實我懂 那戀愛就該放輕鬆

ไม่ว่าเธอจะต้องการอะไรฉันก็เข้าใจดีทุกอย่าง  ทำใ้ห้ความรักของเราไม่ต้องบีบคั้นกันมากเกินไป

(น่าจะสื่อถึง ความรักของคนทั้งคู่ไม่มีอุปสรรคใดๆที่จะมาขวางกั้นได้ หากทั้งคู่เข้าใจกันและกัน)

 

跑車拉風 不需要眼紅 過多的掌聲是種虛榮 妳也懂

 

ไม่จำเป็นนี่ที่ตาต้องแดง หากเราขี่จักรยานโต้ลม เสียงปรบมือที่ดังกึกก้องเกินไป เป็นความทะนง ที่คุณก็เข้าใจมันดี

(ความ รักที่ไม่มากไม่น้อยจนเกินไป ไม่ต้องบังคับ ไม่ต้องผ่อนปรนมากๆ ความรักพอดีๆ ทำให้ชีวิตรักมีความสุข อย่างบอกว่าขี่จักยานโต้ลม หรือนั่งรถกินลม ถ้าไม่ขับไวเกินไปลมก็ไม่แรง ตาก็ไม่แดง ก็จะมีความสุขกับการขี่จักยาน หรือนั่งรถกินลมชมวิวนั้น ส่วนการได้รับการปรบมือ ก็เป็นสิ่งดี เป็นกำลังใจให้คนๆนั้น หากมากเกินไป อาจทำให้คนๆนั้นทะนงตัว ดังนั้นทุกอย่างควรอยู่ในความพอดี ความรักก็เหมือนกัน)

 

我不會編織那美夢 但卻會讓妳 很受寵 給的真心很 受用

ฉันไม่รู้วิธีที่จะถักทอความฝันอันงดงาม แต่เธอก็เข้าใจว่าทุกอย่างที่ฉันทำให้เธอนั้นล้วนมีแต่สิ่งดีๆที่มาจากใจของฉัน

 

 

 

幸福上演 劇情微甜 我輕嚐妳的臉

ความสุขที่ได้แสดงออกมา เหมือนเช่นละครแสนหวาน ที่พระเอกจุบพิตที่ใบหน้าของนางเอกอย่างนุ่มนวล

 

開心明顯 我們往 對方的身上互黏

การที่พวกเราได้ใกล้ชิดกัน นั่นเป็นความสุขที่เกิดขึ้น

 

快樂不避嫌 我們住在彼此 心裡面 一天天 累積眷戀

พวกเราไม่สามารถเก็บซ่อนความสุขที่แสนหวานที่มีได้ เพราะว่าเรามีกันอยู่ในใจ ยิ่งนานวันความรักก็ยิ่งก่อตัวเพิ่มขึ้น

 

幸福上演 劇情微甜 我輕嚐妳的臉

ความสุขที่ได้แสดงออกมา เหมือนเช่นละครแสนหวาน ที่พระเอกจุบพิตที่ใบหน้าของนางเอกอย่างนุ่มนวล

 

結局鮮艷 故事裡 我們一起走很遠

ท้ายสุดแล้วฉากจบของละครเรื่องนี้คือเราได้ครองคู่กัน

 

完美一整遍 愛剛出爐 正新鮮 我輕咬下永遠

จบอย่างสมบูรณ์แบบ ความรักของเรานั้นเปรียบดั่งความสดใหม่ของขนมหวานที่เพิ่งออกมาจากเตาอบ ฉันจะค่อยๆชิมมันอย่างไม่รู้จบ

(หมาย ถึงว่าความรักของคนสองคนนี้ไม่ว่าผ่านไปนานเท่าไหร่ ความรักที่มีให้กันก็ไม่ได้ลดลงเลย และความรักนี้เป็นความรักที่ยืนยาว นิรันดร์)

สวัสดีค่ะ

พอดีจะเริ่มสอนน้องซีเป็นภาษาจีนบ้าง (คุณแม่ชื่อนิค่ะ) จึงเพิ่งเข้ามาในห้องนี้

ขอสมัครเป็นสมาชิกด้วยค่ะ ความจริงเป็นคนไทยที่มีเชื้อจีนนะค่ะ แต่ขอบอกว่า

พูดจีนไม่เป็นเลย (ไม่ได้สับปะรดเลย) เมื่อช่วงต้นมีการแจก ดีวีดี MV จึงอยาก

รบกวนขอบ้าง หรือจะเมล์มาที่

uri-ni@hotmail.com ก้อได้นะค่ะ จะเป็นพระคุณอย่างสูง

 

ขอแวะมาฟังเพลงนี้ก่อน

ตั้งใจจะทยอยอ่านไปทีละหน้า เพราะเผื่อฟลุ๊คได้กระทบไหล่พี่ Jay Chou (ของลูกสาว)  อาจจะไปไต้หวันเดือนหน้าน่ะค่ะ  ทีสำคัญคิดถึงเจ้าของกระทู้นะคะ คงจำกันได้เนอะๆๆๆๆ (เข้ามาอีกรอบ หาคนที่อยู่ห้องนี้นานๆก่อน 555+)

Helloooooo K.หนึ่ง 好久不见!  Welcome Welcome!

จะไปไต้หวันเดือนหน้าเหรอ อย่าลืมพาตัวเล็กไปพิพิธภัณฑ์ที่โน่นนะ และถ้าได้กระทบไหล่น้องเจย์ ถ่ายรูปมาแบ่งกันชมด้วย... 

เพลง รู้ทั้งรู้ (明知道) ของน้องโต๋ ศักดิ์สิทธิ์  cover เวอร์ชั่นภาษาจีนจ้า

 

 

พี่บีสบายดีนะ  คิดถึงค่ะ

 

ตอนนี้ยังไม่ได้ย้ายไปเชียงใหม่  แต่กำลังช่วยน้องเปิดร้านขายเบเกอรี่กับเครื่องดื่มอยู่ 

ยุ่งทีเดียว เพราะมัวแต่ชิมจนจะอ้วนแล้ว หือ หือ หือ

 

รักษาสุขภาพค่ะ

มีโฆษณาน่ารักๆพร้อม Subtitle ภาษาอังกฤษมาฝาก นางเอกคืุอกู้หลุนเหม่ย พระเอกจำชื่อไม่ได้ ทั้งคู่เ็ป็นนักแสดงจากไต้หวัน แต่หนังโฆษณานี้ on air เมืองจีน สำเนียงภาษาจีนในนี้เลยเป็นสำเนียงจีนแผ่นดินใหญ่ ไม่ใช่สำเนียงไต้หวัน

พี่บี

กรี๊ดดดดดดดดดดดด .... พระเอก นางเอก น่ารักมากๆๆๆ เลยอ่ะ 

เนื้อหาก็สนุก เหมือนดูหนัง  เดี๋ยวนี้การโฆษณาสินค้าต้องทำเป็นเรื่องราวขนาดนี้เชียวเนอะ 

หนุกๆ อ่ะ   ถ้ามีอีก แวะเอามาแปะอีกนะพี่   ชอบสุดๆ !!!

ชอบประโยคที่แปลว่า Spicy, The samller the agrument, the hotter they come !!! น่ารักดี

ซินเจีย หยู่อี๋  ซินนี้ ฮวดไช้ค่ะ พี่บี


   

ฺBelated ซินเจียหยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้ถึงน้องธีเหมือนกันจ้า

ไว้มีหนังน่ารักๆจะมาแชร์นะ สำหรับเรื่องนี้เค้าทำ version ยาวสำหรับใช้เป็น viral ads (ดูและส่งต่อกันใน youtube) ส่วน version ที่ on air แค่ 30 วินาทีจ้า

ขอบคุณนะครับ  กำลังฝึกพูดครับ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service