เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

รบกวนเหลาซือ ตามความสงสัย ดังนี้ค่ะ

1. I want...

  wo3 yao4  ..... ทำไมบางเล่ม wo3 xiang3 yao4

 มันใช้ต่างกันไหมคะ

2.   คำย้อนถามค่ะ

   2.1  ใช่ ไม่ใช่คะลูก

   2.2     ถูกไม่ถูก

   2.3    เอาไม่เอาคะลูก

   2.4 ......,right?

3. What would you like to have (eat)?

 

 

 

Views: 414

Replies to This Discussion

ข้อ 3. ขอลองตอบ จาก กระทู้ที่ดาตอบไว้ มาต่อยอดนะคะ ครู ช่วยตรวจหน่อยค่ะ
จากที่ดาเคยตอบไว้ 你想要.....nĭ xiăng yào Would you like to.....?
ดังนั้น What would you like to have (eat)? = Chi1 ni3 xiang3 yao4 shen2 me ? ใช่เปล่าหนอ


55
น้องโอสงกรานต์ไม่ได้ไปเที่ยวไหนเหรอค่ะ ขยันที่สุดเลย นี่น้องดาเค้าไปเที่ยวสงกรานต์
ที่พัทยาแหนะ เห้อคิดแล้วอิจฉาอะ อิอิ

1. I want...wo3 yao4 ..... ทำไมบางเล่ม wo3 xiang3 yao4 มันใช้ต่างกันไหมคะ

ใช้ได้ความหมายเหมือนกัน และใช้แทนกันได้ แต่ความหมายเวลาแปลแล้วจะบอกความมั่นใจในการกระทำว่ามีเปอร์เซ็นต์การกระทำสูง
我要 ฉันต้องการที่จะทำ.........(ความมั่นใจในการที่จะทำมีมากและจะต้องทำ หรือเกือบร้อยเปอร์เซ็นต์)
我想要 ฉันต้องการ(อยาก)ที่จะทำ.........( ความมั่นใจในการทำมีมากถึงอาจจะไม่ทำเลยก็ได้ มีความหมายของคำว่า(desire) อยู่นิด ๆ
แต่ถ้าใช้ในประโยคคำถาม 想要 จะค่อนข้างสุภาพมากกว่าเพราะจะเหมือนถามจากความรู้สึก

我要去那里 ฉันอยากไปที่นั่น (บอกความต้องการของผู้พูดว่าจะไป)
我想要去那里 ฉันอยากไปที่นั่น (บอกความรู้สึกของผู้พูดว่าอยากไป แต่อาจจะไม่ไปก็ได้)

2. คำย้อนถามค่ะ
2.1 ใช่ ไม่ใช่คะลูก 是不是
2.2 ถูกไม่ถูก 对不对
2.3 เอาไม่เอาคะลูก 要不要
2.4 ......,right?
正确的吗[zhèng què de ma] ?
对的吗[duì de ma] ?

3. ตอบแบบน้องโอได้ค่ะแต่ตอนพูดต้องเป็นสถานการณ์เกี่ยวกับการกินหรือบนโต๊อาหาร
เพราะมันแปลว่า หนูต้องการอะไร?หนูอยากได้อะไร? แต่ถ้าเพิ่มคำว่า 吃 หรือกินจะได้ความหมาย
ที่ครบถ้วน โดยสามารถถามได้ทุกสถานการณ์และทุกสถานที่ค่ะ

你想要吃什么?[nǐ xiǎng yāo chī shén me] ?
ขอบคุณครูห้องจีน คนนี้มากมายและตลอดไปเลยนะคะ
ค่อนกระจ่างที่หนังสือ ก็ตอบได้ไม่ละเอียดขนาดนี้ค่ะ

พี่หน่อย ไม่ได้ไปไหนค่ะ ไป ซาฟารี อีกแล้ว แอบไปเจอน้องดาด้วยละค่ะ ตัวเป็นๆน้องดาสวยมากๆค่ะ พี่หน่อย คุณเคทก็น่ารักสุดจ๊าบค่ะ
เพิ่มพินจากพี่หน่อยค่ะ
2.1 shì bù shì ใช่ ไม่ใช่
2.2 duì bù duì ถูกไม่ถูก
2.3 yào bù yào เอาไม่เอา
น้องตังโอ พี่ของแก้ไขตรงนี้นิดนะ
2.1 shì bù shì ใช่ ไม่ใช่ ต้องอ่านว่า shì bú shì
2.2 duì bù duì ถูกไม่ถูก ............. duì bú duì
2.3 yào bù yào เอาไม่เอา........... yào bú yào

กฏในการใช้ 不 ปกติจะอ่านออกเสียงสี่ คือ bù แต่ถ้าคำที่ตามหลัง 不 เป็นเสียที่สี่ 不 จะต้องเปลี่ยนไปอ่านเป็นเสียงที่สองโดยอัตโนมัติเสมอ ตั
วอย่าง
不是 ต้องอ่านว่า [bú shì]
不会.....[bú huì] ไม่สามารถ
不对....[bú duì]
不要.....[bú yào]
不见.....[bú jiàn] ไม่เห็น
不久.....[bù jiǔ] ไม่นาน
不管.....[bù guǎn]ไม่สนใจ
不同.....[bù tóng] ไม่เหมือน
不懂.....[bù dǒng] ไม่เข้าใจ
不行.....[bù xíng] ไม่ได้
不知道.....[bù zhī dào] ไม่รู้
不可以.....[bù kě yǐ] ไม่ได้
ขอบคุณ พี่หน่อย ค่ะ นึกว่าไม่มีอะไร จีนก็มีกฎเหมือนกันเนาะ อิอิอิ จะพยายามจำค่ะ พี่หน่อย ที่อุตส่าห์ สอนเกร็ดเล็กเกร็ดน้อย
ไม้ได้เข้านานมากค่ะ แวะเข้ามาทักทาย คิดถึงค่ะ แต่บ่ มี เวลา แม่บ้าน ลาออกไป เฮ้อดึกแล้ว ไม่มีแรงแย้ว หว่านอันค่ะ
สู้ๆนะ งานบ้านน่ะ เหนื่อยมากเลยล่ะ
ไม่ได้ มาตอบกะทู้ซะนาน เลย
หนู ไข่หลาน หวัดดีจ้า
ตามมาให้กำลังใจน้องโอ๋นะ ให้หาแม่บ้านได้ไวไวนะคะ จะได้มาเข้ามาบ่อย ๆ อิอิ
ไม่อยู่ไม่กีวัน โห...ขยันกันจังเลยค่ะ ทั้งนักเรียนพี่ตังโอ และเหล่าซือหน่อยเนี่ย...ต้องรีบจดละ
(ปล พี่ตังโอ โห ชมกันเกินไปล่ะ ลูกสองก็จะวัยทองแล้วอะ 555)

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service