ปกติจะใช้คำศัพท์เฉพาะ นอนคว่ำ Prone Position และนอนหงาย Supine Position นี้ในตอนทำงานคือตอนอยู่ที่โรงพยาบาลน่ะค่ะ คือใช้Prone Position และSupine Position ตอนจัดท่าให้กับผู้ป่วยน่ะค่ะ *-*
ถ้าจะบอกลูกว่า 1.ให้มานอนข้างๆ แม่ ใช้ lay down next to me?
2. เด็กๆปล่อยลมนี่ลืมไปแล้ว dont' fart in the public? let;s go to the toilet?
3. กินข้าวพอแล้วเดี๋ยวอ๊วก enough, you will vomit dear?
4. กอดลูกแน่นๆๆ ตอนนอนพอดีนอนเล่นกัน ใช้ I'm lock you now, don't mover, you're stuck in me 555
5. หมอนข้าง นี่ใช้ pillow?
Permalink Reply by Pat on April 17, 2009 at 4:54pm
1. ได้ค่ะ
2. or No farting in public please. Let's go and do it in the toilet.
3. You might vomit dear. (might ใช้กับประโยคที่อาจจะเกิดขึ้นได้ค่ะ will ออกประมาณว่าเดี๋ยวอ๊วกแน่ๆ)
4. I got you now. Can't move now. You stuck here with me. Got นี้แปลว่าจับได้ก็ได้ค่ะ เหมือนเวลาเล่นไล่จับ หรือเล่นซ่อนแอบก็ใช้คำนี้ได้ I got you. You got me. I'm gonna (มาจากคำว่า going to) get you.
5. Side pillow
ผายลมใช้ break wind ก็ได้ค่ะ
break wind : to expel gas from the anus. Someone in the bus broke wind. It smelled terrible. He broke wind with an embarrassing noise.