เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ละเลงฉี่ ...โผล่ กระดูกหมูอ่อนทอด

ขอถามดังนี้ค่ะ
1. อย่าเอามือไปละเลงฉี่
2. ว้าย! กาเจี๊ยวโผล่ (คือไม่ได้ใส่แพมเพิร์สให้เค้า แล้วพอเค้านั่งกาเจี๊ยวก็โผล่ออกนอกกางเกงอ่ะค่ะ)
3. หนูจะให้แม่พาไปไหนจ๊ะ (เค้ามาคว้ามือแม่ให้พาเค้าเดินค่ะ)
4. กระดูกหมูทอด กระดูกหมูอ่อนทอด เรียกยังไงคะ
5. ต้นไม้ (ในกระถาง) ตาย dead plant ??
6. เสื้อสีแจ๋นๆ สีแจ๊ดๆ เช่นสีส้มแปร๊ด สีส้มสะท้อนแสง เค้าใช้ว่ายังไงกันคะ
ขอบคุณค่ะ

Views: 334

Replies to This Discussion

เอาแบบตลกๆไปก่อนนะรัตน์ (อ่านคำถามแล้วขำจนอดแซวไม่ได้อะ)

2. Wow !!!!! your จู่จู๋ (อันนี้แล้วแต่จะเรียกนะคะ) comes out of your pants to get fresh air.
1. Don't play with your pee.
2. Ohh no. I see yout penis peeking out.
3. Where do you want me to take you to?
4. Fried pork ribs with cartilage
5. The plant is dead.
6. Bright colored clothes
1. Don't play with your pee pee.
3. Where are you taking me ?
4. Fried pork gristle

6. Brightly shirt, Colorful shirt
รีก็ชอบใส่เสื้อสีแปร๋นๆนะพี่เก๋ เพราะรีตัวดำ
แหม..ถ้าครูรีดำ..รัตน์ก็คงด๊ำดำไปเรย
ขอบคุณค่ะครู และพี่เก๋ด้วยค่า
ดำที่หนายกัน รี

รีๆๆๆ ถามหน่อย พี่ใช้ gristle ได้มะ หรือ จิงๆควรต้องใช้ cartilage
เหมือนมันความหมายเดียวกันนะคะพี่เก๋ รีลองเปิดดิกดูอ่ะ
ขอบคุณจ้ะรี พี่น่ะไม่เคยใช้ cartilage เพราะใจคิดว่ามันออกเสียงยาก เลยใช้ gristle มาตลอด เพราะเจ้าพริมเค้าชอบกินกระดูกอ่อนเป็นชีวิตจิตใจ 55+++ เลี้ยงง่ายมะ เนื้อไม่ชอบ ชอบกระดูกอะ
เอ่อขอโทษค่ะ ข้อ 3 พี่เข้าใจว่า หนูมาจูงมือแม่ จะแพแม่ไหน
รีอ่านผิดเองพี่เก๋ You are right.

Where are you taking me?
กระดูกหมูอ่อนทอด Deep-fried pork spare ribs ได้มั้ย

คุณโอ๊ต มันคือกระดูกหมูทอดเฉยๆ ป่ะอ่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service