ขอรบกวนถามนะคะ
1. พวงกุญแจค่ะ ไม่ใช่กุญแจหลายๆดอกเป็นพวงนะคะ หมายถึงสิ่งที่เอาไว้ห้อยกับกุญแจ ส่วนใหญ่เป็นตุ๊กตาเป็นกระพรวนอะไรเงี้ยน่ะค่ะ เรียกว่าอะไรคะ
2. เสียงท้องหนูร้องนี่ ใช้ว่า Your tummy makes a sound หรือ makes a noise ได้มั้ยคะ
3. ไม่เจียมตัว ไม่เจียมสังขารเลยนะน้อง (อันนี้สุดเลิฟพูด เพราะแม่ดันไปม้วนหน้าโชว์ลูก แล้วก้อแอ้ก! เจ็บตัวค่ะ)
4. ดูจากคายุค่ะ ตอน Caillou at play คายุไม่ยอมให้แม่ออกไป อยากให้แม่อยู่กับเค้าก่อน
Daddy : Mommy and daddy have to go out now. Mommy doesn't have time to play.
Mommy : We won't be gone long, Caillou, besides you like playing with Julie.
ที่ขีดเส้นใต้น่ะค่ะ หมายความว่าแม่จะไปไม่นานหรอก ใช่มั้ยคะ แล้วทำไมเค้าไม่ใช้ว่า We won't go long ล่ะคะ
หรือว่าเป็นสำนวนคะ
1. Key ring.
2.Your tummy/ stomach growl/cries.
หรือ Your tummy/ stomach makes a noise.
3.You are not hamble /modest.
4. ใช่คะ ทั้งสองประโยคความหมายเหมือนกันคะ ใช้ได้งสองประโยค
ข้อ 4 We won't go long เราจะไปไม่นาน
We won't be gone long ประมาณว่า เมื่อเราไปแล้วเราจะอยู่ไปไม่นาน/อยู่ไม่นาน
Permalink Reply by Pat on December 2, 2009 at 9:54am
4. We won't be gone long. แปลตรงตัวก็ เราจะหายไปไม่นาน
ถ้า We won't go. เราจะไม่ไป (ไม่ไปเลยค่ะ)
We won't be long. เราจะใช้เวลาไม่นาน ใช้กับ เราจะไปไม่นานก็ได้ค่ะ
1. พวงกุญแจนอกจากใช้ key ring แล้ว ยังใช้ Key chain หรือ keychain ได้ด้วยค่ะ
3. Look at yourself, honey. You shouldn't be doing a somersault like that. See now you get hurt.