เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1หนูทำแบบฝึกหัดหมดเล่มแล้วซื้อเล่ม3,เล่ม4ให้หน่อยได้ไหม

2หนูใช้กระดาษวาดหมดแผ่นแล้วหาหน้าที่ว่างๆวาดต่อนะครับ

3ทำไมพระจันทร์ตามเราครับ จรืงแล้วพระจันทร์ใหญ่มากส่วนรถเราเล็กนิดเดียวเมื่อเทียบขนาดกัน แล้วรถเรากำลังวิ่งเลยดูเหมือนพระจันทร์กำลังวิ่งตามเรา

4มองไม่เห็นป้ายชื่อร้านนั้นเลย เพราะรถเมล์คันนั้นวิ่งมาบัง

5หนูเขียนตัวหนังสือหวัด

ขอบคุณค่ะ

Views: 1182

Replies to This Discussion

มารอเป็นเพื่อนนะคะ ^^

แชร์นะครับคุณอรทัย:

1หนูทำแบบฝึกหัดหมดเล่มแล้วซื้อเล่ม3,เล่ม4ให้หน่อยได้ไหม

- I (have) already finished this exercise book.  Could you please buy book 3 and 4 for me?

2หนูใช้กระดาษวาดหมดแผ่นแล้วหาหน้าที่ว่างๆวาดต่อนะครับ

- You have already covered the whole page with drawing.  Why don't you go on drawing on other blank pages?

ในกรณีต้องการพูดเชิงแนะนำให้ทำบางสิ่ง ใช้ประโยคแบบ "Why don't you .......?"  ก็ได้ครับ

3ทำไมพระจันทร์ตามเราครับ จรืงแล้วพระจันทร์ใหญ่มากส่วนรถเราเล็กนิดเดียวเมื่อเทียบขนาดกัน แล้วรถเรากำลังวิ่งเลยดูเหมือนพระจันทร์กำลังวิ่งตามเรา

- Why is the moon following us?  It looks like so. (= มันดูเหมือนที่ลูกพูดมา)  But actually, the moon is huge compared to our tiny car.   So when the car is moving, it looks to you as if the moon is following us.

4มองไม่เห็นป้ายชื่อร้านนั้นเลย เพราะรถเมล์คันนั้นวิ่งมาบัง

- I can't see that shop sign at all because that bus moved in and is blocking it from my view.  (หรือ ..is blocking my view of it. ก็ได้)

5หนูเขียนตัวหนังสือหวัด

- Your handwriting is scrawly / scribbly (scribbled) / scruffy / messy.  หรือ  You have scrawly/scribbly (scribbled) /scruffy/ messy handwriting. 

คือลายมือหวัดแบบอ่านยาก ไม่สวย ใช้ adj.  "scrawly" / "scribbly หรือ scribbled" / "scruffy" หรือ "messy" ก็ได้ครับ 

หรือจะใช้เป็น noun ก็เป็น "scrawl"(n.) หรือ "scribble"(n.)  เช่น 

                 - Your handwriting is a scrawl/scribble. 

                 - I can't read your scribble/ scrawl.

                

จะใช้ว่า ลายมือ "ไก่เขี่ย" เป็นภาษาอังกฤษก็ได้ มีตรงตัวคือ "chicken scratch"  เช่น 

                 - You call this handwriting!?  I'd call it chicken scratch!

** แต่ ลายมือบางคนเขียนแบบมีหางตวัด (แต่อ่านออก) จะเป็นภาษาไทย หรือภาษาอังกฤษแบบ cursive handwriting  ก็จะเรียกลายมือแบบนี้ว่า "spidery"(adj.)  เช่น   His handwriting is spidery, but his teacher has no problem reading it.   

ขอบคุณมากค่ะคุณAke

3. Why is the moon following us? It looks that way, but.................

3. Why is the moon following us? It looks like so it is, but.................

"Chicken scratch"  LOL! ไม่เคยได้ยินแต่ถูกต้องใช้ได้

ขอรบกวนถามคุณ John ว่าทำไม "so" ถึงใช้ไม่ได้ในรูปประโยค It looks like so. ครับ  เพราะ so ในแบบนี้ใช้ในความหมายว่า "referring to something  previously mentioned" (อ้างอิงจาก online Oxford Dictionary)  และใน internet ก็สามารถพบประโยครูปแบบนี้ หรือรูปแบบใกล้เคียงแบบนี้ได้บ่อยเหมือนกันนะครับ รบกวนด้วยครับ   

ถ้าฟังประโยค"It looks like so." ผมรู้ว่าประโยคนั้นไม่ถูกทันที       แต่ทำไม?

คิดๆๆๆ

เพราะถ้าใช้ค่าว่า"so"แบบนี้ "so" เป็นคำขยายกริยา (adverb) และในประโยคนั้นคำว่า"like"หมายความว่าเหมือน -  ต้องตามด้วยคำนาม

e.g. It looks like that.("that"ทำหน้าที่เป็นสรรพนาม)

e.g.2. It appears so. ("appears" เป็นกริยา)

แต่ในที่สุดถ้าเราฟังภาษาอังกฤษบ่อยๆ เราจะรู้ถึงความถูกความผิดโดยไม่ต้องเรียนไวยากรณ์อย่างลึกซึ้ง

อย่างงั้นทำไปประโยคที่แสดงข้างล่างนี้ที่เจอถึงใช้ได้ครับ  ขอความรู้ด้วยครับ จะได้ใช้ถูกต้องครับ: 

Nestled in a beautiful building overlooking a Grosvenor Gardens is this quaint cafe that looks a bit like an old apothecary. Wooden shelving, round tables and Thonet chairs allow your senses to leave London and teleport to Paris. And wouldn’t you know, it looks like so because in 1871, the year the establishment first opened, it was indeed a pharmacy.

(https://www.zomato.com/london/the-nightingale-belgravia)

  Even though it doesn't look like so because the pic is not good, these are Taylor Swift and Jake Gyllenhaal on a date! Apparently, they are dating and have been spotted a lot of times spending time together thought there's only this pic, it seems that the rumours are true!

(http://starletsroyalty.blogspot.com/2010_11_01_archive.html)

Aha! ภาษาอังกฤษที่เราเจอเขียนที่นี้จะถูกต้องทั้งหมดไหม?

อยู่ประเทศอังกฤษผมเห็นคนอังกฤษพากันเขียนผิดสะกดผิดหลายครั้ง

e.g. a Grosvenor gardens เขียนผิดเพราะว่า เราใช้คำว่า "a" เวลาเราพูดถึงจำนวนหนึ่งชิ้น และคำว่า "gardens" หมายถึง  สวนมากกว่าหนึ่งที่

i.e. garden is singular and gardens is plural.

garden(เอกพจน์)/gardens(พหูพจน์)

e.g.2: these are Taylor Swift and.... ผิดครับ! this is Taylor Swift and..... ถูกต้องแล้ว

ทำไม? Taylor Swift and Jake Gyllenhaal เป็นคู่หนึ่ง 

เราใช้คำ"this" เวลาเรามีหนึ่ง ใช้คำว่า "these" เวลาเรามีมากกว่าหนึ่ง

e.g. this house/these houses

เชิญไปดูหน้าพวกนี้ครับ:

www.englishthroughtheweb.com/determiners.html 

www.englishthroughtheweb.com/plural.html

แสดงว่าที่เขาใช้ look like so ก็ผิดด้วยทั้งสองคนใช่ไหมครับ?

ใช่ครับ!!!

มีคนอังกฤษเขียนผิดมากมาย

ผมยกตัวอย่างเช่น stratergy/I could of done that./The hour's worked will change every week./gave  up there own time/the weather playing it's part./I no how much this event means to you all./you was talking to me/i am very imp rest. ฯลฯ

อึ่ม...พวกนั้นคงเป็น typos คนเขียนอาจจะไม่ได้ตั้งใจเขียนอย่างนั้นยกเว้นเขาไม่รู้จริงๆ ในภาษาไทยก็เป็นได้เหมือนกัน อย่างผมก็พึ่งเขียน ทำไม เป็น ทำไป
แต่ประโยคอย่าง it looks like ไม่สามารถใช้ so ที่มีความหมายว่า "that is the case" ตามหลังได้เหมือนกับ I said so. (= I said that was the case). หรือ I hope so. (= I hope that is the case). ใช่ไหมครับ? ถ้างั้นก็ต้องเลี่ยงไปเป็น It looks like/ doesn't look like that is the case. แทนสิครับ ขอบคุณครับ

It looks like that is the case. ถูกต้องครับ

วันหลังผมจะตั้งกระทู้ใหม่เรื่องการเขียนผิดที่เจอบ่อยๆ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service