เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

อยากได้หมาดๆ/ไม่อยากให้เปียกมาก/ใครเจาะรูถุงทราย

กลับมาแล้วค่ะ คิดถึงทุกคนนะคะ กลับมาก็ขอส่งการบ้านเลยละกันค่ะ

1.แม่อยากได้ผ้าแค่หมาดๆค่ะ

2.ไม่อยากให้ผ้าเปียกมาก

3.หนูอยากเอาผ้าไปชุบน้ำอีก เจ้าขาบอกว่า I want to put the rag in the water again มันเหมือนเอาไปจุ่มไว้เลยยังไงไม่รู้ค่ะ

4.ใครเจาะรูถุงทราย

5.อันนี้เค้าไม่ได้เรียกว่าเปลี่ยนชุดค่ะ เค้าเรียกว่าสวมทับลงไปค่ะ

6.น้ำเขื่อนลงเล่นไม่ได้ค่ะ น้ำเชี่ยวและลึกค่ะ

7.คุณยายรูดซิปโดนคอหนู

8.ขอเวลาแม่นิดนึงค่ะ ให้แม่ทำเสร็จก่อนแล้วหนูก็จะได้เล่น (ทำเกมให้เล่นน่ะค่ะ แต่ทำยังไม่เสร็จแล้วอยากเล่น)

ขอบคุณนะคะ

Views: 682

Replies to This Discussion

ลองดูนะคะ ดันขึ้นมาก่อน
1. I'd like the rag that it's not too wet and not too dry.
2. I don't want too wet rag.
3. น่าจะได้นะพี่ภา
4. Who made this hole on the sand sack? / Who punched the sand sack?
5. We are putting another cloth on the previous one. We don't change dress. (ได้มั้ยเนี่ย)
6. Don't swim in a dam because the (water) stream is so strongly and deeply.
7. Grandma zipped.....up and it's hurt me (ได้มั้ยเนี่ย อีกแล้วอ่า...)
8. Give me a minute please. This game has not finished yet. You can play it later honey. Please wait.
1. I want it haft dry.
2. I don't want it socky wet.
3. dip แล้วกันค่ะ
5. จากของน้องบี พี่ว่าน่าจะใช้ the other แทน another ดีกว่า เพราะสถานการณ์นี้คงมีเสื้อผ้าชุดใหม่นั้นอยู่ในมืออยู่แล้ว (ไม่ใช่อันใดใด)
6. ขอแก้จากน้องบี strongly and deeply.เป็น strong and deep ค่ะ เป็น adj ก็พอค่ะ
7. ขอแก้จากน้องบี (อีกแล้ว คิดเองไม่เป็นเลยนะเนี่ย อิอิ) it hurts me ค่ะ หรือ
Grandma zipped it up to (accidentally) poke my neck.

ผู้รู้ช่วยแก้ให้ด้วยนะคะ ไม่ค่อยมั่นใจยังไงไม่รู้
ขอบคุณค่พี่อ๋อ เลยมาดันอีกที จะได้มีคนมาตรวจอีก ช่วงนี้ทู้เยอะดีเนอะ บางอันแสดงความเห็นกันจนชัดเจน เคลียร์เลย ชอบๆ
รอท่านอื่นแก้ไขค่ะ
1. I just want damp cloths. เคยเห็นคำว่าเปียกหมาดใช้ damp ค่ะ
ใช่แล้วคะ ถ้าหมาดๆ ต้องใช้คำว่า damp คะ

ถ้าเป็นผ้าขี้ริ้วก็ต้องเป็น I just want damp rag.
แต่ถ้าเสื้อผ้าที่เราไม่ใช้แล้ว มันเก่าแล้ว เราเอามาทำเป็นผ้าขี้ริ้วเราก็สามารถใฃ้ damp cloth ได้คะ
cloth ไม่ต้องเติม s เพราะเห็นบอกว่าแค่เอาผ้าไปชุบน้ำแสดงว่าผื่นเดียว
ขอบคุณค่ะ
อย่างนี้ต้องมี article มั้ยคะ i just want a damp rag. หรือ the ดีคะในสถานการณ์นี้
และถ้าใช้ damp cloth ก็จะเป็นที่เข้าใจว่า เสื้อเก่า แทนที่จะเป็น ผ้าเปียก ใช่มั้ยเอ่ย
แล้ว haft dry ใช้ในกรณีไหนบ้างคะ search เจอพวกตอนทำกับข้าวน่ะค่ะ
ขอโทษคะคุณอ่อ หญิงตก a ไปคะ ใช้ a คะ
I just want a damp rag.

ส่วน damp cloth นั้น ได้ทั้งที่เป็นผ้าเก่าเอามาทำผ้าขี้ริ้ว และเสื้อผ้าใหม่ที่เปียกและยังแห้งไม่สนิท อย่างเช่นเราเอาเข้าเครื่องปั่น มันยังไม่แห้งใช่ไหมคะ จะแห้งก็ต่อเมื่อเราเอาไปตาก หรือเอาเข้าเครื่อง drier อย่างนี้เราก็ใช้ damp cloth ได้คะ
แต่ถ้าผ้าเปียกที่คุณอ่อถาม เปียกในที่นี้หมายถึง เปียกแบบไหนคะ ถ้าเปียกแบบเอาผ้าไปแช่ลงในน้ำแล้วเอาขึ้นเลย โดยที่ไม่ได้บีบน้ำออก อันนี้จะไม่เป็น damp cloth คะ อันนี้จะเป็น soaked cloth เพราะถ้าเป็น damp cloth ก็คือผ้าที่เราเอาจุ่มน้ำแล้วเวลาเอาขึ้นมาเราก็บิดน้ำออกคะ หรือผ้าหลังจากที่เราเอาเข้าเครื่องปั่นคะ

ส่วน haft dry จริงๆ แล้วมันก็เหมือนกับ damp cloth คะ แค่คนไม่นิยมพูดคำว่า haft dry
แต่ถ้าพูดเขาก็เข้าใจกันคะ แต่ส่วนใหญ่ที่นี้ยังไม่เคยได้ยินเขาพูด haft dry
คะ เขาจะนิยมพูด damp cloth , damp rag

ยกตัวอย่างในกรณ๊ที่เราเอาผ้าเข้าเครื่องปั่นแห้ง สมมุติว่าต้องใช้ เวลา 50 นาที ถึงจะแห้ง แต่เครื่องปั่นไปได้ 20 นาทีแล้ว นั้นหมายความว่า haft dry เพราะมันอยู่ในเตรื่องเราไม่รู้ว่ามันยังเปียกมาก หรือเปียกหมาด บางตัวอาจจะหมาดแล้ว บางตัวอาจจะยังเปียกอยู่ (รู้ใหม่เราก็ต้องคิดเองว่า 20 นาทีแล้วมันน่าจะหมาด ถ้าเราคิดว่ามันหมาดแล้ว ก็สามารถใช้ damp cloth ได้) แต่ถ้าเอาออกมาจากเครื่องแล้วเราจับ สัมผัส เราจะรู้ว่าหมาดหรือไม่หมาดใช่ไหมคะ ถ้ามันหมาด ก็ใช้ damp cloth เอะ ไม่รูว่าคนอ่านจะงงหรือเปล่าเนี่ย
I used a damp cloth to clean my shose ฉันใช้ผ้าเปียกชื้นเช็ดรองเท้าของฉัน
ขอบคุณทุกคนนะคะ ร่วมด้วยช่วยกัน ได้คำว่าหมาดสมใจดีจริงๆค่ะ damp rag. :) หุหุ พี่เก๋ขอบคุณค่ะ ไม่ได้ตั้งใจหรอกค่ะ มันรีบอ่ะ มาพิมพ์ก่อนพาลูกเข้านอน

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service