เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
1 ซื้อมาเผื่อด้วยนะ / ทำเผื่อด้วยนะ
- Please buy it for me/ Do it for me too.
2 แม่ก็แค่เอามาเผื่อไว้น่ะ ถ้าหนูไม่ชอบอันนี้ ก็จะได้ใส่อันนี้
- I have brought it along just in case. If you don't like this one, you can try this one on.
(ใช้ (just) in case = เผื่อว่า, เผื่อไว้)
3 เราเอาหนังยางมาต่อกันให้ยาวๆ แล้วจะได้เล่นกระโดดหนังยางกัน
- We'll make a long string from rubber bands by joining them together. Then, we can enjoy skipping it.
4 รอยไหม้บนลูกชิ้น ใช้ว่า there is a burn on pork ball ได้ไหมคะ
- หากเป็น "รอยไหม้" ที่เกิดจากการปิ้งย่าง ใช้ "burn mark(s)" เพราะ burn อย่างเดียวจะหมายถึงแผลไฟไหม้มากกว่าครับ
ขอเสริมให้ "รอยไหม้" จากเตารีด = scorch(v.) หรือ scorch mark เช่น
- Don't turn the iron on high because you will scorch your shirt. = อย่าใช้เตารีดไฟแรง เดี๋ยวเสื้อไหม้
- Your skirt has a little scorch mark on it. = กระโปรงของเธอมีรอยไหม้เล็ก ๆ อยู่
รอยไหม้อื่น ๆ ที่เกิดจากความร้อน แล้วทำให้อะไรที่โดนความร้อนเป็นรอยไหม้ สีน้ำตาล หรือ ดำ ก็ใช้ scorch หรือ scorch mark เหมือนกันครับ
2 แม่ก็แค่เอามาเผื่อไว้น่ะ ถ้าหนูไม่ชอบอันนี้ ก็จะได้ใส่อันนี้
ในกรณีใช้ spare ได้ไหมค่ะ It is just a spare one.
หากใช้ spare ก็ได้ครับ เพียงแต่ความหมายจะต่างกันนิดหน่อยตรงที่ว่า "I have brought this shirt along just in case (you may like to wear it)". = เสื้อที่เอามาเผื่อไม่ใช่เสื้อใส่ประจำ อาจจะไม่ชอบใส่ก็ได้ หากเป็น "I have brought a spare shirt long with me." = เสื้อนี้เอามาเพิ่ม (ปกติก็ใส่ประจำอยู่แล้ว) ใส่แน่ หากอีกตัวที่ใส่อยู่เปื้อน หรือ เปียก ต้องเปลี่ยน
ขอบคุณค่ะคุณเอก ได้ศัพท์ใหม่อีกแล้ว just in case, burn marks, scorch mark
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by