เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
ได้ ข้อ 3. The dogs has many kind. ไม่แน่ใจนะค่ะ รอท่านอื่นๆมาช่วยกัน
ลองเปลี่ยนจากการต่อรองเป็นการเสนอทางเลือกดีมกว่ามั้ยคะ
ชวนกันทำ หรือขอให้เขาช่วยเรา เป็นการเสนอทางเลือกที่เรารับได้คะ เช่น ลูกจะอาบน้ำใน 3หรือ 5 นาทีคะ เรารอแปป ถ้าไม่ตอบให้ย้ำอีกครั้งเน้นตรง 3 หรือ 5 นาที หากยังไม่เลือก โอเค ถ้าลูกไม่เลือกแม่จะเลือกเอง เอ (5 นาที.).... เว้นวรรคคะ ในที่สุดลูกจะเลือกเองคะเขาจะไม่รู้สึกว่าถูกบังคับคะ บางทีถ้าเราเลือก 5 เขาจะเอา 3 คะเพราะว่าต้องการเอาชนะหรือประมาณว่าเขามีสิทในตัวเองเรื่องอะไรให้แม่บงการ
หากมีการใช้เวลาเป็นเงื่อนไขต้องตั้งนาฬิกาคะเพราะว่านาฬิกาเป็นตัวกำหนดว่าเขาต้องทำ ใน 5 หรือ 3 นาทีนั้น ไม่ใช่ แม่ หรือ พ่อ บังคับคะลูกจะรู้สึกว่าเขาไม่ได้ถูกบังคับคะ
อ้างอิงจากhttp://www.101thaikids.com/home_101/index.php
ไม่มีข้อต่อรอง ตามนี้คะ http://go2pasa.ning.com/forum/topics/2456660:Topic:35986?gro...
1 ไม่มีการต่อรองใดๆทั้งสิ้น ลูกชอบต่อรอง แต่ไม่รักษาสัญญา
อันนี้หากเป็นฝรั่งพูดกับเด็กจะพูดว่า " Stop being a brat." ซึ่ง brat = An annoying child that wants something that no one will get for him/her. โดยอาจจะอธิบายต่อหลังพูดประโยคนี้ ตามที่คุณแม่ถามเป็นประโยคในข้อ 1 ก็ได้นะครับว่า You like to get this or that in return, but you never keep your promises.
2 แม่ต้องฝึกลูกใหม่ ให้ เป็นคนมีระเบียบวินัย จะทำอะไรตามใจไม่ได้นะ
I have to discipline you. (อันนี้ก็ครอบคลุมว่าฝึกให้มีระเบียบวินัย รวมทั้งทำตัวให้ดีต่าง ๆ )
3 สุนัขมีหลายพันธ์
There are many breeds of dogs. (breed = พันธุ์สัตว์)
4 จำเป็นต้องพาสุนัขไปทำหมัน เพื่อคุมกำเนิด
Dogs must be castrated as birth control.
ส่วนที่ถามเพิ่ม:
1 ช่างฟ้อง -> You complain a lot. (สำหรับเด็กที่ช่างฟ้องนู่นนี่ ก็ใช้ complain a lot ก็ได้ครับ) หากฟ้องมาก บ่นมาก จนทำให้รู้สึกไม่ไหวฝรั่งอาจจะบอกว่า Stop complaining/whining. หรือให้สุภาพนุ่มนวลหน่อยก็ Can you stop complaining/whining please?
(whine จาก Longman Dictionary)
Whine = [intransitive and transitive] to complain in a sad, annoying voice about something [= moan]:
ขอบคุณมากครับ สำหรับคำว่า "tattle" และ "tell on" นี่ ตรงตัวว่า "ฟ้อง" เลยครับ ผมก็นึกไม่ออกมาก่อน จากที่ไปหาเพิ่มเติมมา "tell on somebody" จะใช้นิยมใช้มากกว่า "tattle on" ส่วนใหญ่ทั้ง "tattle on" และ "tell on" เป็นคำที่เด็ก ๆ ใช้ แต่บางความเห็นก็บอกว่า tell on ผู้ใหญ่ก็ใช้ และหากเป็น "tattle" บาง dictionary ก็จะบอกว่าเป็นคำที่ไม่ค่อยใช้ (rare หรือ old-fashioned)
จะมีอีกคำที่หมายถึงฟ้องเหมือนกันแบบผู้ใหญ่ใช้ คือ "squeal on" หรือ "snitch on" (แต่ snitch จะค่อนข้างไปในทางหยาบหน่อย)
ดังนั้น จะใช้ "tell on" หรือหากเด็กเขาใช้ "tattle" ก็ไม่ผิดครับ ฟ้องได้เหมือนกันหมด ส่วน "คนช่างฟ้อง" แบบเด็ก ๆ = "tattle-tale" ครับ
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by