ปกติเวลาลูกล้ม อ้อยจะถามลูกว่า are you ok?
ถ้าลูกร้องก็บอกว่า the boy never cries, how can a big boy cry like this.
แล้วเค้าก็จะหยุดเราก็บอกว่า very good, you are a good boy
แล้วก็ชวนคุยหันเหไปเรื่องอื่นค่ะ ตอนนี้กลายเป็นว่าเวลาเจ็บเค้าก็จะไม่ร้องไม่งอแงค่ะ
เช็ดน้ำมูก (น้ำมูกไหล) = It's drooling, wipe your nose
- ปล่อยมือ (ชอบเหนี่ยวของ แน่นเรย) = leave your hand(s)
- อย่าเอาแต่ใจ = Don't be stubborn
- อย่า...เล่นไม่ได้ = No! you can't play
เอ...คำว่า drool นี่น่าจะใช้กับคำว่า น้ำลายไหลค่ะ
ปกติเราใช้ you have runny nose, let's dry your nose./ clean / wipe your nose
don't spoil yourself อย่าเอาแต่ใจ
ตั้งแต่คีนเล็กๆๆ เวลาเค้าทำตัวเองเจ็บ ก็จะบอกพูดกับเค้าว่า
Are you hurt?
Where did you get hurt? พอโตหน่อยก็ให้เค้าชี้จุด เช่น can u point it that u hurt huney.
It's ok , i know u hurt but you will be better.
ทุกครั้งจะถามเค้าว่า Who did it? คีนจะตอบว่า น้องคีน
แม่จะตอบเค้าว่า So you shouldn't cry but next time you should careful honey.