เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

มีข้อสงสัยอยากถามนิดนึงค่ะ เวลาที่เด็กสองภาษาเค้าสลับโหมดไทย/อังกฤษเนี่ย เวลาอยู่โหมดไทย แล้วเจอคำที่ใช้ทับศัพท์ในเสียงภาษาอังกฤษ เค้าพูดสำเนียงออกไทยหรือสำเนียงเหมือนเวลาเค้าพูดในโหมดอังกฤษค่ะ

คือถ้าพูดติดสำเนียงอังกฤษเนี่ย ก็จะได้สอนเค้าไปให้ออกเสียงให้ถูกต้องตลอดเวลาไม่ว่าจะอยู่โหมดไหน  แต่ก็กลัวว่าคนอื่นเค้าจะหาว่าดัดจริตอ๊ะป่าวสิค่ะ  แต่ถ้าอยู่โหมดไทยก็ออกเสียงแบบไทยๆ ก็จะได้สอนให้เค้าออกเสียงแบบไทยๆค่ะ

รบกวนคุณพ่อคุณแม่ที่สร้างเด็กสองภาษาได้แล้วช่วยไขข้อข้องใจหน่อยนะค่ะ

Views: 998

Replies to This Discussion

ลูกสาวเราเวลาพูดไทยสำเนียงออกไทยค่ะ เวลาพูดอังกฤษสำเนียงก็อีกโหมดนึง
นุ้ยว่าแล้วแต่มุมมองของคนแต่ละคนมากกว่านะคะ
ถ้าบุคคลนั้นมองเด็กในเชิงบวกมากกว่าเชิงลบ

พัฒนาการเด็กแต่ละคนไม่เหมือนกัน
เด็กบางคนไม่ต้องสอน สำเนียงเค้าก็พูดออกมาอย่างถูกต้อง
เด็กบางคนต้องใช้เวลา และเชื่อว่าเด็กหลายคนสำเนียงไม่ตรงตามภาษาเป๊ะๆหรอกค่ะ
แม้แต่เจ้าของภาษาแต่ละที่ เด็กอย่างไรก็คือเด็ก เค้าต้องได้รับการเรียนรู้ และพัฒนาต่อไปขึ้นเรื่อยๆ
แต่เราก็สอนเค้าให้พูดถูกต้อง นั้นก็ถูกแล้วค่ะ

ลูกสาว แรกๆ พูดไทยไม่ชัด ภาษาอังกฤษใช่ว่า่จะถูกสำเนียง
นานๆไป พัฒนาการด้านภาษาเค้าก็ดีขึ้นตามลำดับ ตามวัย
ตอนนี้พูดไทยได้เก่ง สำเนียงไทยดีขึ้น

แรกๆ ก็กังวลเช่นกันค่ะ กลัวคนอื่นจะว่า แม่เป็นไทยเสียเปล่า สอนลูกพูดไทยไม่ได้เรื่อง....
พอเรากังวล ก็ส่งผลถึงคนรอบข้าง
ตอนนี้ไม่สนใจแล้วนะคะ เพราะคิดว่า เด็กๆ อายุแค่นี้ เค้ายังต้องเรียนรู้อีกต่อไป
เราก็ยืนหยัดการสอนให้ถูกต้องต่อไป คำไหนเค้าพูดไม่ชัด แม่ก็จะย้ำพูดออกเสียงชัดๆ ช้าๆให้เค้าฟัง
อาจจะทำบ่อยหน่อย แต่คิดว่าน่าจะได้ผลเป็นอย่างดีค่ะ

เอาใจช่วยนะคะ ^^
ที่บ้านถ้าเจอคำทับศัพท์ จะออกเสียงในโหมดอังกฤษค่ะ เช่น ชื่อห้าง เซ็นทรัล
ตั้งแต่สอน 2 ภาษา ก็ไม่เรียก เซ็นทั่น แล้วค่ะ เดี๋ยวลูกงง

รอแชร์ประสบการณ์บ้านอื่น ๆ ด้วยค่ะ
ที่บ้านออกเสียงไทยค่ะคุณป้อ
เช่น computer ก็ออกเสียงว่า คอมพิ้วเต้อ
ฟ้าใสเค้าชอบถามว่าคำนั้นคำนี้ทำไมมันเป็นคำเดียวกัน เลยสอนไปว่ามันเหมือนกัน ภาษาไทยออกเสียงแบบนี้ แต่ภาษาอังกฤษออกเสียงอีกอย่าง เค้าก็จะเรียนรู้และเข้าใจเองค่ะว่ามันคนละสำเนียง
เรื่องดัดจริตรึเปล่าถ้าจะออกเสียงเป็นอังกฤษไปเลยทั้ง 2 โหมด อันนี้แล้วแต่ความชอบของเราค่ะ ไม่น่าจะมีอะไรผิด
วันก่อนมีญาติผู้ใหญ่มาเล่าให้ฟังขำๆ ว่าเด็กสมัยนี้เก่ง หลานมาบอกว่า อาก๋งพูดผิด ไม่ใช่ เซ็นทั่น ต้องเป็น เซ็นทรัลลลล์ ตะหาก 555+
แล้วแต่มุมมองของแต่ละคนอ่ะค่ะ อย่างตัวเอง พอพูดอังกฤษกับลูกได้หนึ่งปี เริ่มติดเหมือนกัน อย่างน้ำสไปรท์ ก็จะติดว่า สไปรรท์ เอิ๊กๆ
ขอบคุณทุกๆคนที่มาแชร์นะค่ะ ในใจก็อยากให้เวลาพูดไทยก็สำเนียงไทยแบบที่แม่อ้อสอนอะค่ะ เพราะรู้สึกว่าพอไทยก็เป็นเวอร์ชั่นไทยมันฟังแล้วรื่นหูดีค่ะ แต่ถึงเวลาก็ต้องดูกันอีกทีหล่ะค่ะว่าลูกๆจะไปทางไหนมากกว่า ถ้าเค้าถนัดสำเนียงอังกฤษก็ปล่อยเลยตามเลยหล่ะค่ะ
คุณป้อคะ เพิ่งเข้ามาห้องนี้ ขอแชร์ด้วยค่ะ เหมี่ยวเคยดู CD ของคุณครูคริส ที่จัดรายการ Chris Delivery น่ะค่ะ เป็น CD เดี่ยวไมโครโฟน จริงๆ แล้วเราควรออกเสียงให้ถูกต้อง ซึ่งถ้าเป็นศัพท์ภาษาอังกฤษก็ต้องออกเสียงแบบภาษาอังกฤษน่ะค่ะ ถึงแม้ในประโยคที่เราพูดคือภาษาไทย แต่คนไทยด้วยกันฟังมันก็อาจจะดูดัดจริตอย่างที่บอกค่ะ
ขอบคุณค่า คุณเหมี่ยว
จะว่าไปพอคุณเหมี่ยวพูดถึงคุณ Chris ก็ทำให้นึกถึงสิ่งที่ Mr.Ben เคยพูดไว้ค่ะ

เกี่ยวกับการออกเสียงทับศัพท์ Mr.Ben เคยถามว่าเด็กไทยจะออกเสียงอังกฤษได้ถูกต้องอย่างไร ขนาดนักข่าวที่อ่านข่าวเค้ายังอ่านคำศัพท์เหล่านั้นเป็นสำเนียงไทย ซึ่งถ้าจะให้ไปพูดกับฝรั่ง เค้าฟังไม่รู้เรื่องหรอกว่าเราพูดถึงอะไร เอาง่ายๆแค่ชื่อประเทศต่างๆ ขืนไปคุยกับฝรั่งตามสำเนียงไทยๆ ไม่มีใครรู้แน่ๆว่าเราพูดถึงปท.ไหนกัน(ซึ่งมันก็เป็นอย่างนั้นจริงๆอะค่ะ) แล้วก็ทำให้คิดเลยไปถึงภาษาจีน เค้าแปลงภาษาอังกฤษทุกอย่างให้เป็นเสียงภาษาจีนเพื่อที่จะได้เขียนได้ในภาษาจีน ก็เหมือนกันกับบ้านเราหล่ะ ฝรั่งฟังไม่รู้เรื่องอย่างแน่นอน

แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น ป้อว่าก็ยังต้องให้ลูกคุ้นเคยกับทั้งสองสำเนียงแหล่ะค่ะ ไม่งั้นอยู่เมืองไทยแล้วเค้าพูดอะไร เราฟังไม่รู้เรื่องก็ใช่ที่

ที่บ้านน้องเบสท์จะออกเสียงตามสำเนียงที่แม่สอนและที่เขาได้เรียนรู้จากการ์ตูนคายุบ้าง วีดีโอน้องลิซซี่บ้าง..เขาชอบมากเลย..เขาจะเรียนแบบสำเนียงและพูดตาม เช่น แอพเปิล..เขาพูดว่าแอพโพล..เซ็นทรัล..ก็พูดเซ็นโทรล..แต่บางคั้งก็จะพูดเหน่อบ้าง..เร็วบ้างเหมือนอินเดียพูดอังกฤษแรกๆ แม่ก็สังสัยเหมือนกันว่าทำไมลูกเราพูดแบบนี้พอได้เจอครูสอนภาษาอังกฤษลูกและได้คุยกับครูคุณแม่ก็ถึงบางอ้อเลย..ครูเป็นชาวฟิลิปปินส์เขาพูดภาษาอังกฤษเร็วมากลูกเรา copy สำเนียงมากจากครูเขานี่เอง แต่แม่ก็ไม่ซีเรียสนะคะ เพราะคิดว่าน้องเขาเรียนรู้และพัฒนาขึ้นตามวัย..มีอยู่วันหนึ่งพาเขาไปเล่นสนามเด็กเล่นและก็เจอเด็กอินเดียซึ่งเด็กเหล่านั้เขาสื่อสารกันเป็นภาษาอังกฤษลูกเราก็เล่นกับเขาได้และสื่อสารกันภาษาอังกฤษรู้เรื่องแม่ก็โอเคแล้วค่ะ..

ส่วนเรื่องสำเนียงคุณแม่ไม่ต้องไปกังวลมากนะคะเพราะเด็กๆ เขาเรียนรู้ได้เพราะลูกชายคนโตดิฉันตอนนี้เขาอายุ 13 ปี ดิฉันไม้ได้สอนเขา 2 ภาษาเหมือนคนเล็กเพราะตอนนั้นยังไม่มีแนวทางของคุณบิ๊กค่ะ...ก็จะสอนอ่านคำศัพท์แบบไทยๆ นี่แหละแต่พอไปเรียนเขาก็เรียนรู้สำเนียงจากครูได้..ดิฉันก็พึ่งรู้เมื่อปีใหม่ที่ผ่านมานี่เอง..พอดีหลานเขยมากจากต่างประเทศเป็นชาวอังกฤษแล้วลูกเราก็ไปคุยกับเขาเหมือนอยู่เมืองนอกด้วยกันมาเลยสำเนียงลูกเราบางคำเราฟังไม่ออกเลยเพราะเขาพูดสำเนียงได้เหมือนมาก..แม่แอบปลื้มอยู่ในใจว่าไม่เสียแรงที่เป็นเจ้ดันให้ลูกรักเรียนภาษาอังกฤษค่ะ.

ขอแสดงความยินดีกับหลาย ๆ ครอบครัวที่ประสบความสำเร็จนะครับ  ได้อ่านแล้วก็ปลิื้มเป็นกำลังใจให้กับตัวเองที่จะเดิน

ตามแนวทางนี้ต่อไป  ส่วนตัวพบและเป็นอยู่ตอนนี้คือพูดผสมกันทั้ง ๒ โหมดนะครับบางที่อังกฤษคำไทยคำแต่สำเนียง

ก็โอเค  ส่วนมากเด็ก ๆ จะเลียนสำเนียงจากการ์ตูนที่เปิดให้ดูทุกวัน  ที่แปลกก็คือว่าลูกออกเสียงได้ชัดและเหมือนเจ้า

ของภาษามาก  แต่เราซิเพี้ยนไม่ชัดซะเอง....!!!!!

ถ้าจะให้ถูกต้องก็ต้อง  เราอยากไป เซ้นทรัรรรล  ถ้าให้ถูกใจก็เซนทรัล

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service