เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

พอดีหากระทู้เกี่ยวกับคุณครูประจำห้องไม่เจอ เลยขอตั้งใหม่นะคะ

 

มาแจ้งข่าวว่าได้ไปล่อลวง เอ้ย ชวนเพื่อนคนญี่ปุ่นที่เก่งภาษาไทยให้ช่วยมาเป็นคุณครูประจำห้องได้แล้วหนึ่งคนค่ะ

ตอนนี้บอกให้เค้าช่วยสมัครเป็นสมาชิกของเว็บ 2 pasa กับสมาชิกห้องนี้ก่อน

ถ้าสมัครเรียบร้อยแล้ว เดี๋ยวจะมาแนะนำให้รู้จักอย่างเป็นทางการอีกครั้งนะคะ

 

ความจริงเรามีคุณครูอีกหลายๆท่านก็ดีนะคะ เผื่อคุณครูท่านนี้ไม่ว่าง คุณครูท่านอื่นว่างก็จะได้ช่วยมาตอบแทน

ไว้เดี๋ยวจะลองชวนเพื่อนๆคนอื่นดูด้วยค่ะ

Views: 12669

Replies to This Discussion

คิดว่าไม่ออกทะเลค่ะ ภาษาญี่ปุ่นทุกรูปเเบบ ต้องเรียนรู้ไปพร้อมๆกันค่ะ ก่อนหน้านี้พี่ก็ใช้เเต่ masu form desuform เพิ่งมาพูดใช้ประโยคคำสั่ง ประโยคชวน ตอนนี้เเหละค่ะ

จริงๆ เเกรมม่าภาษาญี่ปุ่นเนี่ยสำคัญมากค่ะ ในการจับประโยคคนพูด เพราะถ้าไม่รู้เเกรมม่าจะเข้าใจผิด เเละไม่รู้เรื่องค่ะ พี่เองเเละเพื่อนคนอื่นก็คนอยากทวนเเกรมม่ากันค่ะ
ที่สำคัญ ยังมีเเกรมม่า อีกเยอะที่ต้องเรียนรู้ เเละไม่เคยเรียนค่ะ
แหม อาย.... วาตาซิ พิมพ์ผิดอีกแล้วหรือ? ขอบคุณค่ะ พลอยเซนเซ
คำกลอนนั้นไม่ทราบมาก่อน ไม่เคยเรียนค่ะ
ไม่แน่ใจว่าเข้าใจความหมายถูกต้องหรือเปล่า?

ผู้ใหญ่หาผ้าใหม่ ให้สะใภ้ใช้คล้องคอ
偉(えら)い人がシルク布を探して 嫁(よめ)の首に巻かせる
ใฝ่ใจเอาใส่ห่อ มิหลงใหลใครขอดู
包みに入れておきたいと思う 誰かが惚れたり見たがらないように 
จะใคร่ลงเรือใบ ดูน้ำใสและปลาปู
帆船(ほぶね)に乗(の)りたいと 澄んだ水と魚蟹を見る
สิ่งใดอยู่ในตู้ มิใช่อยู่ใต้ตั่งเตียง
何事も戸棚の中にある ベットの下じゃない
บ้าใบ้ถือใยบัว หูตามัวมาใกล้เคียง
唖(おし)が蓮の糸を手に持つ 耳も遠く目もかすんでいる
เล่าท่องอย่าละเลี่ยง ยี่สิบม้วนจำจงดี
口に出して暗記せよ、逃げてはいけない、20のม้วนを ちゃんと覚えよ

ยงไงก็จะพยายามค่ะ

プロイさんの日本語、じょうずですよ。みっつだけ ていせいしますね。
 今自分でだけ → 今は独学(どくがく=เรียนด้วยตนเอง)です
 はつかしい → はずかしい
 すっと → ずっと

これからも よろしくおねがいします。
気難しい(きむずかしい) เอาใจยาก / ดื้อ และ 気が短い(きがみじかい) / 短気(たんき) ใจร้อน ค่ะ
ขอเสริมคะ คูณอมรรัตน์ br/>

1.気難しい(きむずかしい)=気(き:ใจ)+難しい(むずかしい:ยาก)= นิสัยเอาใจยาก
จะยกตัวอย่างนะคะ
わたしの上司は気難しい人です。(わたしの じょうしは きむずかしい ひとです)
หัวหน้าฉันเป็นคนเอาใจยากค่ะ


2.気が短い(きがみじかい)=気(き:ใจ)+短い(みじかい:สั้น)=นิสัยใจร้อน
わたしの上司は気が短い人です。(わたしの じょうしは きがみじかい ひとです)
หัวหน้าฉันเป็นคนใจร้อนค่ะ


*เราไม่ใช้ きむずかしいและ きみじかいนะคะ แต่เหตุผลทำไมอธิบายไม่เป็นค่ะ (^^;)
ขอบคุณมากมากค่ะ เซนเซ
สวัสดีคะPichon เซนเซ
อยากจะขอรบกวนสอบถามเซนเซหน่อยคะ ว่าที่อ้อมเขียนมาข้างล่างนี้อ้อมเข้าใจถูกไหมคะ

1 เอามาให้ยื่มหน่อยได้ไหม  かしてちょうだい? 、かしてください 
2 เอามาให้ยื่มหน่อยซิ  かして! ผู้ใหญ่กว่าใช้ผูดกับผู้น้อยกว่า 
3 ขอยือหน่อย かりていい?
ทั้งสามข้อนี้ บุคคลที่หนึ่งใช้พูดกับบุคคลที่สองโดยตรงใช้พูดเช่น น้องเออยากยืมของของไทคิ น้องเอก็เดินมาหาไทคิแล้วพูดว่า かりていい? かしてちょうだい? 、かしてください 

4 ขอยืมให้หน่อย かりてください。 かりてちょうだい?、 かりてもらえませんか? ใช้พูดในกรณีที่มีบุคคลที่สาม เช่น น้องเออยากเล่นของเล่นของไทคิแต่ไม่กล้าพูดเองเลยขอให้แม่ของตัวเองมายืม น้องเอก็บอกแม่ว่า まま (たいきから) (たいきのおもちゃを) (ぼくに)かりてください。

5 ให้ (เขา) ยืมได้ไหม   かしていい? ใช้ในกรณีที่มี่บุคคลที่สาม เช่น น้องเออยากยื่มของเล่นไทคิแต่ไม่กล้าพูดด้วยตัวเอง เลยเดินไปบอกครูว่าせんせいたいきのおもしゃをว่าかりてください。 แล้วครูก็เดินไปถามไทคิ จะให้ยื่มได้ไหมว่า たいき (これをAさんに) かしていい?

よろしくおねがいします。
こんばんは คุณต้นไม้ของแม่

 -ยืม  かりる(借りる)
 -ให้ยืม かす(貸す)
 -ขอยืม かしてください(貸してください)

1 เอามาให้ยืมหน่อยได้ไหม 
นี่เป็นประโยคคำถาม
A)เอามาให้(ฉัน)ยืมหน่อยได้ไหม ちょっと か(貸)してくれる?/ か(貸)してもらえる?
B)เอามาให้(เขา)ยืมหน่อยได้ไหม ちょっと か(貸)してあげてくれる?/ か(貸)してあげていい?

2-1 เอามาให้ยืมหน่อยซิ  
นี่เป็นประโยคคำสั่งหน่อยๆ
A)เอามาให้(ฉัน)ยืมหน่อยซิ ちょっと か(貸)して。
B)เอามาให้(เขา)ยืมหน่อยซิ ちょっと か(貸)してあげて。

2-2 เอามาให้ยืมหน่อย 
นี่เป็นประโยคขอร้อง 
A)เอามาให้(ฉัน)ยืมหน่อย ちょっと か(貸)してちょうだい。
B)เอามาให้(เขา)ยืมหน่อย ちょっと か(貸)してあげてちょうだい。

3 ขอยืมหน่อย 
นี่เป็นประโยคขอร้อง คนพูดเป็นคนยืม 
ちょっと か(貸)してちょうだい。
*か(借)りていい? เป็นประโยคคำถามหมายถึง ขอยืมหน่อยได้ไหม แต่ ใช้ได้เช่นกันค่ะ

4 ขอยืมให้หน่อย
นี่เป็นประโยคขอร้อง คนพูดใช้บุคคลที่สามยืมของ
ちょっと か(借)りてちょうだい 。
*น้องเอ:まま、(たいきから)(たいきのおもちゃを)(ぼくに)かりてちょうだい。
*か(借)りてもらえる?(もらえませんか?)หรือ かりてもらっていい?เป็นประโยคคำถามหมายถึง ขอยืมให้หน่อยได้ไหม แต่ ใช้ได้เช่นกันค่ะ

5 ให้(เขา) ยืมได้ไหม 
นี่เป็นประโยคคำถาม คนพูดยืมของให้บุคคลที่สาม
(彼/彼女に)か(貸)してあげていい?หรือ か(貸)していい? 

*น้องเอ:せんせい、たいきのおもちゃを か(借)りてください
*คุณครู:たいき、(これをน้องเอに)か(貸)してあげていい?หรือ か(貸)していい?

คำว่า ちょっと ไม่ต้องพูดก็ได้ค่ะ
คำว่า してちょうだい เวลาผู้ใหญ่พูดกับผู้ใหญ่ (ไม่สนิทกัน) ใช้ してください ดีกว่าค่ะ
ขอบคุณมากคะ Pichon เซนเซ ภาษาญี่ปุ่นนี่ยากจังเลยนะคะ แล้วจะมารบกวนใหม่นะคะ
ごめんなさい。せつめいが わるかったです。 もうすこし かんたんに してみました。

น้องเอ อยากยืมของของไทคิ...
1.น้องเอก็เดินมาหาไทคิแล้วพูดว่า
かしてね(ให้ยืมหน่อย/ขอยืมหน่อย) かりていい?(ให้ยืมหน่อยได้ไหม?/ขอยืมหน่อยได้ไหม?)

2.น้องเอไม่กล้าพูดเองเลยขอให้แม่มายืม น้องเอก็บอกแม่ว่า
まま、(たいきのおもちゃを)かりて(ください)(ขอยืมให้หน่อย)

3.แม่ก็เดินไปหาไทคิแล้วพูดว่า
(Aに)かしてね(ให้ยืมหน่อย) (Aに)かしていい?(ให้ยืมได้ไหม?)
เพื่อนๆ เเละเซนเซค่ะ ขอรบกวนถามน่ะค่ะ
1 . อย่าเหยียบหนังสือจ้ะ หนังสือมีไว้อ่าน

2. มาเเปะสติกเกอร์หนังสือ shimajiro กันน่ะ

3 คำพูดของ ลูกชาย ค่ะ

คุณเเม่ น้องเค้าฉีกหนังสือผมขาด คุณเเม่ซ่อมให้ผมหน่อย เอา scoth tape มาซ่อมหนังสือให้ผมน่ะครับ


4 อย่าปีนไปเล่นบนเตียง คุณพ่อนอนหลับอยู่



5 อย่านั่งบนขอบเตียง เดี๋ยวหงายหลังตกลงมา



6. อย่าตีน้องน่ะ น้องเเค่อยากเล่นกับหนู


7 หนูทำให้น้องหัวเราะน้องก็เลยอยากเล่นด้วย


8 ภาษาญี่ปุ่นคำว่า เด็กเลี้ยงยาก (difiicult child)
เด็กเลี้ยงง่าย (easy child)

มีไหมค่ะ คืออธิบายศัพท์ภาษาไทยน่ะค่ะ
คือว่าลูกเเฝดของฉัน
เเฝดพี่เลี้ยงง่ายมากค่ะ กินอะไรก็ได้ นอนหลับง่าย เป็นเวลาเช้า เเละเวลาบ่าย ไม่ค่อยโวยว่ย
เเฝดน้องเลี้ยงยากค่ะ ร้องไห้ตลอด จะให้เเม่อุ้มตลอด เเม่ห่างสายตาไม่ได้ ห่วงเล่นทั้งวัน ไม่หลับไม่นอนกลางวัน กลางคืน ยังตื่นมาร้องไห้ หาเเม่อีก

รบกวนเซนเซมากเลยค่ะ よろしく お願いします
アモンラット
こんばんは。คำตอบวันนี้ ดังล่างค่ะ

1 . อย่าเหยียบหนังสือจ้ะ หนังสือมีไว้อ่าน
 本(ほん)を踏(ふ)んじゃダメ。本(ほん)は読(よ)むものだよ。
2. มาเเปะสติกเกอร์หนังสือ shimajiro กันน่ะ
 しまじろうの本(ほん)にシール貼(は)ろうよ。
3 คุณเเม่ น้องเค้าฉีกหนังสือผมขาด
 ママ、弟(おとうと)が僕(ぼく)の本(ほん)を破(やぶ)ったの。
คุณเเม่ซ่อมให้ผมหน่อย เอา scoth tape มาซ่อมหนังสือให้ผมน่ะครับ
 ママ、直(なお)して。テープをもってきて 本(ほん)を直(なお)してね。
4 อย่าปีนไปเล่นบนเตียง คุณพ่อนอนหลับอยู่
 ベットの上(うえ)で遊(あそ)んじゃダメ。パパが寝(ね)てるから。
5 อย่านั่งบนขอบเตียง เดี๋ยวหงายหลังตกลงมา
 ベッドの縁(ふち)に座(すわ)っちゃダメ。ひっくり返(かえ)るよ。
6. อย่าตีน้องน่ะ น้องเเค่อยากเล่นกับหนู
 弟(おとうと)を叩(たた)いちゃダメ。
 弟(おとうと)はあなたと遊(あそ)びたいだけなんだよ。
7 หนูทำให้น้องหัวเราะน้องก็เลยอยากเล่นด้วย
 あなたは弟(おとうと)を笑(わら)わせるでしょ。だから弟(おとうと)は一緒(いっしょ)に遊(あそ)びたいんだよ。
8 เด็กเลี้ยงยาก (difiicult child) 手(て)がかかる子供(こども)
 เด็กเลี้ยงง่าย (easy child) 手(て)がかからない子供(こども)

คุณอมรรัตน์มีลูกเเฝดก็ต้องเหนื่อยมากแน่ แต่ look on the brighter side, it might be a blessing.
เหนื่อยสองเท่า แต่ ความสุขก็สองเท่า
วาตาซิให้กำลังใจเพื่อนยังไม่เคยเจอจากประเทศญี่ปุ่น p(^^)q
เดี๋ยวมาใหม่น่ะค่ะเซนเซ ขอไปท่องประโยคที่เซนเซเขียนไว้กอ่นค่ะ วันนี้จะไปอ่านเเกรมม่าเพ่ิมเติมค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service