เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1. กอดคอแม่ (คือจะให้ลูกกอดคอและซบไหล่ค่ะ) ปกติจะพูดว่า Hug my neck. อิอิไม่ถูกแน่เลย

 

2. หนูจะไปทางไหน. (where r u want to go ?)

 

3. ทางนี้ หรือ ทางนี้ (this way or that way)

 

4. ชี้ซิลูก (point the way , honey)

 

5. ทางนี้ไปไม่ได้ (ทางตัน)

 

6. ไม่ไปทางนี้

 

ขอบคุณค่ะ

Views: 2270

Replies to This Discussion

อีกนิดนะคะ

7. เรียกปาป๊าซิลูก (Calling your papa?)

8. เรียกดังๆ (make a noise sound.)

รบกวนด้วยนะคะ ขอบคุณอีกครั้งค่ะ
ข้อ 7 นี่ จะหมายความว่า สอนให้ลูกเรียก ปาป๊า รึป่าวคะ ถ้าใช่ อาจจะพูดว่า Can you say "papa"
8. Louder please honey. คำว่า noise จะใช้ในโทนเสียงที่อึกทึก น่ารำคาญมากกว่า ค่ะ
Share ค่ะ ถ้าผิดครูแก้/เกลา ให้ด้วยนะคะ

1. Hold on me, Honey. Lean your head on my shoulder.

2-3. ไปทางใหน Which way do you want to go?
ไปที่ใหน Where do you want to go?.
Where would you like to go?
ไปทางนี้/นั้น You want to go this way, don't you?

4. Pleast point to the way.

5-6. You should not go there. It's the end of the alley/road/street.

alley = 1.A narrow street or passageway between or behind city buildings.
2.A path between flower beds or trees in a garden or park.
1. Hug me and lean on my shoulder. พอไหวป่ะคะ หรือ lean/lay/nestle your head on my shoulder.
2. หนูจะไปทางไหน. Where do you want to go? , ตรงตัว Which way do you want to go?
3. yes
4. point to the way.
5. You can't go this way. This way is the deadend.
6. Don't go this way.
7. call papa.
8. call him louder.
ลองดูค่ะ ผิดแก้ให้ด้วยนะคะ ^_^
1.lean on my shoulder = ซบไหล่
แต่กอดคอไม่แน่ใจ ที่แน่ๆไม่น่าจะใช่ hug my neck เพราะคำว่า hug ใช้ในกรณีโอบกอดแบบทั้งตัว

2.ถ้าจะใช้ r ต้องพูดว่า where are u going? แต่มันแปลว่าคุณกำลังไปไหน
คุณจะไปไหน where will u go? คุณอยากไปไหน where do u wanna go? คุณเลือกจะไปทางไหน which way do u want to go?
1. Hang around my neck. เดาจ้า
อันนี้ความหมายจะกลายเป็นแขวนคอหรือห้อยแกว่งอยู่รอบคอแทนนะคะ ที่ถูกคือตามคุณ อรนัย hold my neck ค่ะ

hang around
phrv. ค่อยๆ ก่อตัวขึ้น Related. ค่อยๆพัฒนา hang around
phrv. คอยวนเวียนอยู่ใกล้ๆ Syn. bang around,kick about hang around
phrv. เป็นเพื่อนกับ Related. สนิทสนมกับ hang around
phrv. ขู่ให้กลัว hang around
phrv. คอยโดยไม่ทำอะไร Syn. hang about,hang round hang around
phrv. แขว่งไปมาจากหรือรอบส่วนของร่างกาย Syn. hang about,hang round hang around
vi. เตร็ดเตร่ Syn. loiter Related. เดินไปเดินมา,ปล่อยเวลาไปโดยเปล่าประโยชน์
5. This road is cloged.
ถนนเส้นนี้ตัน
ขออนุญาตแก้ว่า คำว่า clog คือตันแบบว่าถูกทำให้อุดตันน่ะค่ะ( เช่นท่อตัน)ใช้กับทางตันไม่ได้
1 Hold my neck.
ขอแชร์หน่อยจ้า เคยคุยกับเพื่อนอเมริกัน คำว่า ทางตัน เค้าใช้คำว่า cul-de-sac ค่ะ (ออกเสียง คัล ดะ แซค)

หน้าตาศัพท์คำนี้อาจจะดูไม่ค่อยเหมือนภาษาอังกฤษแท้ๆ เพราะมันมีรากศัพท์มาจากภาษาฝรั่งเศสจ้า
ขอบคุณค่ะ ความรู้ใหม่ซิงๆเลย
cul-de-sac or close is a dead-end street with only one inlet/outlet.

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service