เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
1. แม่ช่วยถ่วงเวลาคุณพ่อไว้แป๊ปหนึ่งนะ
2. It is easy to talk but it is hard to do it.
พูดง่ายแต่ทำยาก
3. Plastic will be fragile if it gets sunlight so often.
พลาสติกจะกรอบและแตกง่าย ถ้าตากแดดบ่อยๆ
4. parking lot คือ ลานจอดรถ parking space คือ ช่องจอดรถของแต่ละคัน
ไปเห็นลานจอดรถในห้าง มีป้ายไฟบอกว่าแต่ละชั้นเหลือช่องจอดรถกี่ช่อง เช่น lots available 1250
แสดงว่า มีช่องจอดรถเหลือ 1250 ช่อง เลยสงสัยว่า ทำไมใช้คำว่า lot คะ
เพราะอย่างคำว่า parking lot คือ ลานจอดรถ ไม่ใช่ช่องจอดรถ
5. เห็นป้ายโฆษณาใหญ่ริมถนนของห้างหนึ่ง บอกว่า เสาร์อาทิตย์จะมีกิจกรรม หรือ มีร้านค้าพิเศษอะไรบ้างมาขาย
แล้วด้านล่างของป้าย เขาเขียนว่า See you this at Shopping mall
สงสัยว่า ทำไมต้องมีคำว่า this ด้วยและแปลว่าอะไรคะ
6. วันก่อตั้งบริษัท ใช้ว่า company's birthday ได้ไหมค่ะ
Tags:
แชร์นะครับคุณรัชนี
1. แม่ช่วยถ่วงเวลาคุณพ่อไว้แป๊ปหนึ่งนะ
-> ใช้ "hold off" = ถ่วงเวลาไม่ให้เข้ามาหาเรา ได้ครับเป็น Mommy, can you please hold him off for a moment?
2. It is easy to talk but it is hard to do it.
พูดง่ายแต่ทำยาก
-> ได้เหมือนกันครับ หรือจะใช้เป็นสำนวนเลยก็ได้เป็น "It's easier said than done." ครับ
3. Plastic will be fragile if it gets sunlight so often.
พลาสติกจะกรอบและแตกง่าย ถ้าตากแดดบ่อยๆ
-> กรอบแตก แบบนี้ใช้ "brittle" = เปราะแตกง่าย จะตรงความหมายกว่าครับ เป็น Plastic will be/get brittle if it is left in the sunlight regularly.
4. parking lot คือ ลานจอดรถ parking space คือ ช่องจอดรถของแต่ละคัน
ไปเห็นลานจอดรถในห้าง มีป้ายไฟบอกว่าแต่ละชั้นเหลือช่องจอดรถกี่ช่อง เช่น lots available 1250
แสดงว่า มีช่องจอดรถเหลือ 1250 ช่อง เลยสงสัยว่า ทำไมใช้คำว่า lot คะ
เพราะอย่างคำว่า parking lot คือ ลานจอดรถ ไม่ใช่ช่องจอดรถ
-> จริง ๆ มันควรเป็น ".....spaces available" นะครับ ผมว่าคนที่เขาผลิตอาจจะเข้าใจผิด เพราะอย่างเราพูดว่า "ที่นี่มีที่จอดรถมากมาย" ก็ใช้ "There are plenty of parking spaces here." จะไม่ใช้ lots ครับ
5. เห็นป้ายโฆษณาใหญ่ริมถนนของห้างหนึ่ง บอกว่า เสาร์อาทิตย์จะมีกิจกรรม หรือ มีร้านค้าพิเศษอะไรบ้างมาขาย
แล้วด้านล่างของป้าย เขาเขียนว่า See you this at Shopping mall
สงสัยว่า ทำไมต้องมีคำว่า this ด้วยและแปลว่าอะไรคะ
-> อันนี้ผมก็ว่าเขาอาจจะพิมพ์ผิดนะครับ ผมว่าไม่ต้องมี this เหมือนกันครับ
6. วันก่อตั้งบริษัท ใช้ว่า company's birthday ได้ไหมค่ะ
-> หากเป็น "วันที่ก่อตั้ง" เลยก็เป็น "establishment date" ถ้าจะพูดถึง "วันครบรอบวันก่อตั้ง หรือวันเกิดของบริษัท" ก็ใช้ company's birthday หรือ company's anniversary ได้ครับ
ได้ความรู้เรื่องถ่วงเวลา ขอบคุณค่ะ
ขอบคุณคุณเอกและคุณเล็กค่ะ
ขอถามอีกข้อค่ะ
7. อย่ากางหน้าหนังสือไว้และวางคว่ำลงบนโต๊ะ หนังสือจะเสียหาย
ยินดีครับ ข้อ7. อย่ากางหน้าหนังสือไว้และวางคว่ำลงบนโต๊ะ หนังสือจะเสียหาย ก็เป็น "Don't leave the book open face down. You'll ruin your book."
รบกวนถามค่ะ หากจะบอกลูกว่า อย่าถ่วงเวลา ใช้ Don't hold off ถูกไหมค่ะ
"hold somebody off" คือ "ถ่วงเวลา" แบบ เราถ่วงไม่ให้อีกคนได้พบเจอกับอีกคนหนึ่งอ่ะครับ หากเป็นถ่วงเวลา แบบ โอ้เอ้ ไม่ยอมทำ
บางอย่างที่ควรจะทำตอนนั้น ๆ ไม่ยอมตัดสินใจ จะใช้ "stall"(vi.) ครับ เช่น:
- Quit stalling and tell me now what you want to eat. (= เลิกชักช้าถ่วงเวลาได้แล้ว และบอกมาว่าอยากกินอะไร?)
- What are you stalling for? (= เธอจะชักช้า ถ่วงเวลาเพื่ออะไรจ๊ะ?)
มีอีกคำที่คล้าย ๆ กัน คือ "dawdle"(vi) = ทำอะไรบางอย่างอย่างชักช้า ทำนองว่า "ร่ำไร" ไม่เสร็จซักที เช่น
- Hurry up, stop dawdling over your breakfast now. You'll be late. (= เร็วเข้า หยุดชักช้าร่ำไรกินไม่เสร็จซักที เดี๋ยวก็สายหรอก)
ขอบคุณมากมายค่ะ กระจ่างเลย ^^
คุณเอก เนี่ย เข้าใจสถานการณ์และการใช้ดีจังค่ะ
โดยเฉพาะเหตุการณ์กับเด็กๆ 555
ได้ความรู้ดีค่ะ คำนี้ดิฉันก็พูดไม่ได้เหมือนกันค่ะ
ขอบคุณคุณรัชนี คุณเอก ค่ะ
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by