เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
ลูก Has this food finished already.? กับข้าวสุกรึยัง (ไม่แน่ใจ)
Have you finished cooking?
แม่ กับข้าวยังไม่สุก รอก่อนนะ
Not yet, wait awhile.
ลองดูที่คุณเอกอธิบายเรื่อง finish นะคะ
http://go2pasa.ning.com/group/englishclub/forum/topics/2456660:Topi...
ไม่แน่ใจว่า ใช้แบบนี้ได้ไหม Is food cooked? No, it is not cooked yet.
cooked (adj) = สุก
แท็ก:
สวัสดีครับ :)
หากใช้ "finish" กับการทำกับข้าว/อาหาร จะหมายถึง "เสร็จ" มากกว่า สุก หากจะพูดถึง ข้าว/อาหาร สุกหรือยัง? ใช้ง่าย ๆ โดยใช้ "done" ครับ เช่น
- Is the rice done yet? -> No, it's not done yet. ( = ข้าวสุกยัง? : ยังไม่สุกเลย)
- I'm starving! -> I know. Just hang on/hold on. Your spaghetti is not done yet. (= หนูหิวจะแย่อยู่แล้ว : แม่รู้ อดทนรอเดี๋ยว สปาเก็ตตี้ยังไม่สุกเลย)
("I'm starving!" เป็นสำนวน = "very hungry"; "hang on หรือ hold on" = ในภาษาพูดแปลว่า "อดทนหน่อย/ อดทนรอหน่อย" )
หากจะบอกว่า "สุกเกิน" หรือ "ไม่สุก(ยังดิบ)" ใช้ "overdone / overcooked" หรือ "underdone / undercooked" เช่น:
- The chicken is underdone/undercooked. Take it back to the kitchen and fry it again. (= ไก่มันยังไม่สุกเลย เอามันกลับไปที่ครัวแล้ว ทอดอีกครั้งนึง)
- This overdone beef is so tough that I'm not sure if you can eat it. (= เนื้อมันสุกเกิน เหนียวมาก ไม่รู้หนูจะกินได้หรือเปล่า)
เสริมค่ะ
ปกติจะเห็นใช้ cooked ซะมากกว่าค่ะ เวลาบอกว่า overcook หรือ undercook (ดู top chef, master chef บ่อย ^^)
เห็นด้วยกับคุณเอกค่ะ finish หมายถึง เสร็จ
ส่วนถามข้าวสุกรึยัง ใช้ได้ทั้ง done และ cook ค่ะ
Is the rice/meal done/cooked yet? No, it's not done/cooked yet. หรือ not yet.
is the meal/food finished yet? ได้ แต่ใช้ have the food finished yet ไม่ได้ เพราะ food มัน finish ตัวเองไม่ได้ค่ะ
ชะแว๊บ....
หากใช้ "finish" กับการทำกับข้าว/อาหาร จะหมายถึง "เสร็จ"
รบกวนขอตัวอย่างประโยค และการใช้ด้วยคะ
ขอบคุณคะ คุณ Ake สำหรับความรู้ที่นำมาแบ่งปันคะ
ขอบคุณคะ คุณalissa
แต่ใช้ have the food finished yet ไม่ได้ เพราะ food มัน finish ตัวเองไม่ได้ค่ะ
(ยังไม่เข้าใจ " คำว่า finish ตัวเองไม่ได้) รบกวนด้วยคะ
ของอะไรก็ตามที่ทำด้วยตัวเองไม่ได้ เราต้องทำให้เป็นรูปแบบถูกกระทำ (passive voice) ค่ะ
passive voice ทำได้ด้วยการใช้ Verb to be + V3(กริยาจริง) ค่ะ
เช่น the car is driven by my mother = my mother drives the car
Love can be shared and given to anyone in the world = We can share and give love to anyone in the world
แต่ตามปกติ เค้าก็จะพยายามใช้ รูปแบบปกติ (active voice) มากกว่าค่ะ เพื่อความชัดเจน แต่บางกรณีก็จำเป็น หรือบางกรณีที่ต้องการเน้นกรรมค่ะ
ยังไม่สุก ใช้ uncooked ได้ไหมคะ
ตามความเข้าใจนะคะ uncooked = raw = fresh food เช่น ไก่สด หมูสด
เช่น ไปกินบาร์บีคิว มีหมูสดอยู่ในจาน = uncooked = raw
ถ้ากำลังปิ้งอยู่ จะบอกลูกว่า It is no cooked yet.
ถ้าปิ้งเสร็จสุกแล้ว ก็ It is cooked , you can eat it.
ขออนุญาติคุณเล็ก มารอคำตอบด้วยคนนะคะ
ขอเสริมประโยคเสริมเกี่ยวกับความหมายเพิ่มเติมนะครับ:
- How would you like your steak done/cooked? Rare, medium, or well-done?
(ไม่ทราบว่าต้องการสเต็กสุกขนาดไหนครับ? ดิบ ๆสุก ๆ, ปานกลาง หรือ สุกครับ?)
- Well-done please, but don't overcook it because I don't want it overdone.
(สุกครับ แต่อย่าทำเนื้อนานไปนะครับ เพราะผมไม่ต้องการให้มันสุกเกิน)
- I want crisp vegetables. Please cook them properly. If you undercook them, they'll remain underdone and I don't like the raw smell.
(ผมต้องการผักที่กรอบ ทำให้มันสุกดีๆ หากต้มผักไม่นานพอ ผักมันก็จะไม่สุก และผมไม่ชอบกลิ่นเหม็นเขียวของผัก)
"overcook"(v.) = to cook food for too long ตรงข้ามกับ "undercook"(v.)
"overdone"(adj.) = cooked too much ตรงข้ามกับ "underdone"(adj.) = not completely cooked
(จาก Longman Dictionary)
[ดังนั้น overdone/underdone จะอธิบายถึงสภาพอาหารที่ปรุงออกมาเสร็จแล้ว เป็น adjective ส่วนปรุงนานไป หรือเร็วไประหว่างทำอาหารก็จะใช้ verb "overcook" หรือ "undercook" จะไม่ใช้ overdo/underdo; แต่จะใช้ overcooked/undercooked ในความหมายถึงสภาพอาหารที่ปรุงเสร็จแล้วแทน overdone/underdone ก็ได้ครับ]
well-done ทำให้นึกถึง การทอดไข่ดาวแบบสุก
ชอบไข่ดาวแบบสุกทั้งสองด้าน I like over well-done fried egg. ถูกไหมคะ
ไข่ดาวต้องตามนี้ครับ:
(ข้อมูลจาก Wikipedia "Fried_egg")
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.
Powered by