เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ลูกมักชอบถามเวลาทำกับข้าว

ลูก Has this food finished already.? กับข้าวสุกรึยัง (ไม่แน่ใจ)

แม่  กับข้าวยังไม่สุก รอก่อนนะ

Views: 4806

Replies to This Discussion

ลูก Has this food finished already.? กับข้าวสุกรึยัง (ไม่แน่ใจ)

 Have you finished cooking?

แม่  กับข้าวยังไม่สุก รอก่อนนะ

Not yet, wait awhile.

ลองดูที่คุณเอกอธิบายเรื่อง finish  นะคะ

http://go2pasa.ning.com/group/englishclub/forum/topics/2456660:Topi...

 

ไม่แน่ใจว่า ใช้แบบนี้ได้ไหม    Is food cooked?   No, it is not cooked yet.

 cooked (adj) =  สุก

สวัสดีครับ :)

หากใช้ "finish" กับการทำกับข้าว/อาหาร จะหมายถึง "เสร็จ"  มากกว่า สุก  หากจะพูดถึง ข้าว/อาหาร สุกหรือยัง?  ใช้ง่าย ๆ โดยใช้ "done"  ครับ เช่น 

- Is the rice done yet?  -> No, it's not done yet.  ( = ข้าวสุกยัง? :  ยังไม่สุกเลย)

- I'm starving!  ->   I know.  Just hang on/hold on.  Your spaghetti is not done yet.  (= หนูหิวจะแย่อยู่แล้ว :  แม่รู้ อดทนรอเดี๋ยว สปาเก็ตตี้ยังไม่สุกเลย)     

   ("I'm starving!"  เป็นสำนวน = "very hungry";   "hang on หรือ  hold on" =  ในภาษาพูดแปลว่า "อดทนหน่อย/ อดทนรอหน่อย" )

หากจะบอกว่า  "สุกเกิน"  หรือ  "ไม่สุก(ยังดิบ)"  ใช้   "overdone / overcooked"  หรือ "underdone / undercooked"  เช่น:

-  The chicken is underdone/undercooked.   Take it back to the kitchen and fry it again. (= ไก่มันยังไม่สุกเลย เอามันกลับไปที่ครัวแล้ว ทอดอีกครั้งนึง)

-  This overdone beef is so tough that I'm not sure if you can eat it. (= เนื้อมันสุกเกิน เหนียวมาก ไม่รู้หนูจะกินได้หรือเปล่า)

เสริมค่ะ

ปกติจะเห็นใช้ cooked ซะมากกว่าค่ะ เวลาบอกว่า overcook หรือ undercook (ดู top chef, master chef บ่อย ^^)

เห็นด้วยกับคุณเอกค่ะ finish หมายถึง เสร็จ

ส่วนถามข้าวสุกรึยัง ใช้ได้ทั้ง done และ cook ค่ะ

Is the rice/meal done/cooked yet? No, it's not done/cooked yet. หรือ not yet.

is the meal/food finished yet? ได้ แต่ใช้ have the food finished yet ไม่ได้ เพราะ food มัน finish ตัวเองไม่ได้ค่ะ

 

ชะแว๊บ....

ใช้ cooked ได้    ขอบคุณนะคะ

หากใช้ "finish" กับการทำกับข้าว/อาหาร จะหมายถึง "เสร็จ"

รบกวนขอตัวอย่างประโยค และการใช้ด้วยคะ

 

ขอบคุณคะ คุณ Ake สำหรับความรู้ที่นำมาแบ่งปันคะ

ขอบคุณคะ คุณalissa

 แต่ใช้ have the food finished yet ไม่ได้ เพราะ food มัน finish ตัวเองไม่ได้ค่ะ

(ยังไม่เข้าใจ " คำว่า finish ตัวเองไม่ได้) รบกวนด้วยคะ

ของอะไรก็ตามที่ทำด้วยตัวเองไม่ได้ เราต้องทำให้เป็นรูปแบบถูกกระทำ (passive voice) ค่ะ

passive voice ทำได้ด้วยการใช้ Verb to be + V3(กริยาจริง) ค่ะ

เช่น the car is driven by my mother = my mother drives the car

Love can be shared and given to anyone in the world = We can share and give love to anyone in the world

แต่ตามปกติ เค้าก็จะพยายามใช้ รูปแบบปกติ (active voice) มากกว่าค่ะ เพื่อความชัดเจน แต่บางกรณีก็จำเป็น หรือบางกรณีที่ต้องการเน้นกรรมค่ะ

ยังไม่สุก ใช้ uncooked ได้ไหมคะ

ตามความเข้าใจนะคะ  uncooked  =  raw  =  fresh food  เช่น  ไก่สด  หมูสด

เช่น  ไปกินบาร์บีคิว  มีหมูสดอยู่ในจาน  =  uncooked = raw

        ถ้ากำลังปิ้งอยู่   จะบอกลูกว่า   It is no cooked yet.

         ถ้าปิ้งเสร็จสุกแล้ว   ก็   It is cooked , you can eat it.

 

 ขออนุญาติคุณเล็ก   มารอคำตอบด้วยคนนะคะ

 

ขอเสริมประโยคเสริมเกี่ยวกับความหมายเพิ่มเติมนะครับ:

 

- How would you like your steak done/cooked?  Rare, medium, or well-done?

(ไม่ทราบว่าต้องการสเต็กสุกขนาดไหนครับ?  ดิบ ๆสุก ๆ, ปานกลาง หรือ สุกครับ?)

- Well-done please,  but don't overcook it because I don't want it overdone.

(สุกครับ  แต่อย่าทำเนื้อนานไปนะครับ เพราะผมไม่ต้องการให้มันสุกเกิน)

- I want crisp vegetables.  Please cook them properly.  If you undercook them, they'll remain underdone and I don't like the raw smell.  

(ผมต้องการผักที่กรอบ  ทำให้มันสุกดีๆ  หากต้มผักไม่นานพอ ผักมันก็จะไม่สุก และผมไม่ชอบกลิ่นเหม็นเขียวของผัก) 

 

"overcook"(v.) = to cook food for too long     ตรงข้ามกับ "undercook"(v.)

"overdone"(adj.)cooked too much   ตรงข้ามกับ  "underdone"(adj.) = not completely cooked

(จาก Longman Dictionary)

 

[ดังนั้น overdone/underdone จะอธิบายถึงสภาพอาหารที่ปรุงออกมาเสร็จแล้ว  เป็น adjective  ส่วนปรุงนานไป หรือเร็วไประหว่างทำอาหารก็จะใช้ verb "overcook"  หรือ "undercook"  จะไม่ใช้ overdo/underdo;   แต่จะใช้ overcooked/undercooked  ในความหมายถึงสภาพอาหารที่ปรุงเสร็จแล้วแทน overdone/underdone ก็ได้ครับ]   

 

 

 

well-done  ทำให้นึกถึง  การทอดไข่ดาวแบบสุก

 ชอบไข่ดาวแบบสุกทั้งสองด้าน    I like over well-done fried egg.  ถูกไหมคะ

ไข่ดาวต้องตามนี้ครับ:

  • ไข่ดาวสุก 2 ด้าน(ไข่แดงแตก) = fried eggs  (fried on both sides with the yolks broken until set or hard)
  • ไข่ดาวที่ไข่แดงอยู่บน และไม่สุก = Sunny side up egg
  • ไข่ดาวที่ไข่ขาวสุกทั้ง 2 ด้านแต่ไข่แดงไม่สุก  = Over easy egg
  • ไข่ดาวที่ไข่ขาวสุกทั้ง 2 ด้านแต่ไข่แดงสุกปานกลาง = Over medium egg
  • ไข่ดาวที่ไข่ขาว+ไข่แดงสุกทั้ง 2 ด้าน  = Over well egg
  • ไข่ดาวที่ไข่ขาว+ไข่แดงสุกทั้ง 2 ด้าน และไข่แดงแตก Over hard (= Fried egg)
  • ไข่ดาวที่ไข่ขาว+ไข่แดงที่แตกสุกทั้ง 2 ด้าน และ เริ่มเกรียม =  Overcook egg

(ข้อมูลจาก Wikipedia "Fried_egg")

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2025   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service