เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
1.นิ้วหนูเป็นแผลพุพอง เพราะว่าเกิดจากการเสียดสีของนิ้วและกบเหลาดินสอเวลาหนูเหลาดินสอ
(ไม่รู้ว่าเรียกว่าพุพองถูกไหม เป็นแผลคล้ายๆกับเวลาเด็กใส่ร้องเท้าคับไปแล้วเท้าเสียดสีกับรองเท้าน่ะค่ะ แล้วเป็นแผลพองๆน่ะค่ะ)
2.ประธานนักเรียน เรียกว่าอะไรคะ เคยถามคำว่าหัวหน้าห้องไว้ ได้คำตอบเป็น class leader เลยคิดเองว่าจะใช้ school leader แต่ว่าไม่มั่นใจค่ะ
3.ผู้หญิงคนนั้นเค้าโดนลูกหลงจากการยิงปืนเข้ามาในรถประจำทาง
ขอบคุณค่ะ
Tags:
1. You've got a blister on your finger because it's rubbed with the sharpener when you sharpen your pencil (ยากอะเล็ก ไม่แน่ใจเท่าไร)
2. Student chairman (มั๊ง)
3. That girl got shot from someone who fired a gun shot into the bus she was riding
ขอเสริมดูให้นะครับ:
1.นิ้วหนูเป็นแผลพุพอง เพราะว่าเกิดจากการเสียดสีของนิ้วและกบเหลาดินสอเวลาหนูเหลาดินสอ
(ไม่รู้ว่าเรียกว่าพุพองถูกไหม เป็นแผลคล้ายๆกับเวลาเด็กใส่ร้องเท้าคับไปแล้วเท้าเสียดสีกับรองเท้าน่ะค่ะ แล้วเป็นแผลพองๆน่ะค่ะ)
- Your fingers are sore from chafing. When you sharpen pencils, your fingers chafe with the sharpener and have become sore.
"chafe" = เสียดสี เช่นรองเท้าเสียดสีเท้าจนเจ็บ, ปกเสื้อเสียดสีคอ, หรืออะไรก็แล้วแต่ที่เสียดสีแล้วทำให้แดง พุพอง ซึ่งจะใช้ว่า "rub against something" เหมือนคุณJija ก็ได้ครับ
"sore"(adj., n.) = ผิวหนังแดง อักเสบ (จากการเสียดสี หรือเป็นโรค)
มีคำเกี่ยวข้องกับ sore ที่น่าสนใจ 2 คำคือ "cold sore" = แผลร้อนในในปาก; "bedsore" = แผลกดทับ (ของคนป่วยนอนบนเตียงที่ขยับไม่ได้)
หากเป็นตุ่มน้ำพุพองก็เรียก "blister" เหมือนคุณ Jija ก็ถูกแล้วครับ
(มีแผล เสียดสี อีกแบบเช่น จากการเล่นชักเย่อ (ทำให้มือแดง แสบ) จะใช้คำว่า "burn" โดยเสียดสีกับอะไรก็ใช้สิ่งที่มาเสียดสีมาขยายเช่น "rope burn" อย่างในประโยค: Your hands are suffering from rope burn after the game of tug-of-war. (= มือของลูกแดงแสบไปหมดหลังจากเล่นชักเย่อ)
2.ประธานนักเรียน เรียกว่าอะไรคะ เคยถามคำว่าหัวหน้าห้องไว้ ได้คำตอบเป็น class leader เลยคิดเองว่าจะใช้ school leader แต่ว่าไม่มั่นใจค่ะ
- ที่โรงเรียนแคธอลิคที่เรียนมาใช้ว่า "class captain" = หัวหน้าห้อง; " school captain" = ประธานนักเรียนของโรงเรียน ครับ
3.ผู้หญิงคนนั้นเค้าโดนลูกหลงจากการยิงปืนเข้ามาในรถประจำทาง
- That lady was hit (หรือ killed หรือ hurt/injured) by a stray bullet that flew through the bus window when the bus was shot at random by vocational school students.
(stray bullet = ลูกปืนที่หลงมาโดน; shoot at random = ยิงปืนแบบยิงไปทั่ว ไม่สนเป้าหมาย; vocational school student = นักเรียนอาชีวะฯ)
(ถามง่ายตอบยาก มั่วก็ไม่ได้ :) คำว่า ตอบมั่ว ๆ ในภาษาอังกฤษคงจะไม่มี ในความเห็นส่วนอาจจะมีใกล้เคียงคือ "wild guess" = a guess, especially an answer that seems stupid or is very likely to be wrong เช่น:
- That's a wild guess. Think harder and answer again. (= นั่นมันตอบมั่ว ๆ = เดามั่ว ๆ นี่หน่า ลองคิดดูเยอะ ๆ อีกแล้วค่อยตอบซิ)
- OK, I don't know the answer, but I'll make a wild guess. (= OK, ฉันไม่รู้คำตอบจริง ๆ แต่ลองเดาดูมั่ว ๆ ดูนะ)
ตามมาจดคำตอบ คุณเอก ทุกวัน ได้คำศัพท์ใหม่ๆ วันละหลายๆคำ เป็นประโยชน์มากๆเลยค่ะ ขอบคุณนะคะ :)
ว่าแต่...จะจำไหวมั้ยเนี่ย!!!
คุณเอกกกกกกก ไม่รู้ว่าจะหาคำอะไรมาให้ดี ยอดเยี่ยมจริงๆๆๆๆๆ
ขอบคุณคุณรัชนี,จิ๊,คุณเอก,คุณแม่น้องวินนี่
ศัพท์ใหม่ chafe ตรงๆเลยนะเนี่ย , stray bullet
ต้องขยันกว่านี้แล้วค่ะ
class president ประธานนักเรียน (นักเรียนทั้งรุ่น/ทั้งชั้น) http://en.wikipedia.org/wiki/Class_president
student president ก็ใช้ได้ค่ะ
ส่วนรองประธานนักเรียนก็ใช้ class/student vice-president ค่ะ
มากดไล้ค์ ให้ เจ้าเล็ก และ คุณเอกด้วยค่ะ ..
ตอนอ่านคำถาม ก็ คิด ว่า canker sore อย่างเดียวเลย ...
ขอบคุณแม่แอมที่ตามมาดู ขอบคุณพี่เก๋ค่ะ
ขอบคุณคุณหมวยที่ช่วยเรื่องประธานนักเรียน ตามไปอ่านมาแล้วค่ะ
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by