เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

น้อยใจ/เครื่องในน้ำเต้าหู้/แท่งเหลี่ยม

1.เค้าน้อยใจที่ลูกไม่ชวนไปเล่น ก็เลยงอน (เพื่อนของลูกงอนค่ะ)

2.หนูจะใส่เครื่องในน้ำเต้าหู้หรือเปล่า มันก็มีสาคู วุ้น เม็ดแมงลัก ถั่วเหลือง

(มีอะไรอีกอันนึง นึกชื่อภาษาไทยไม่ออกค่ะ เม็ดขาวๆ มีสีน้ำตาลตรงกลาง)

3.ดินสอสีไม้ยี่ห้อที่แท่งเหลี่ยมๆ ดีกว่า ยี่ห้อที่แท่งกลมๆ สีออกดีกว่า

ขอบคุณค่ะ

Views: 1176

Replies to This Discussion

เคยถามเรื่องน้ำเต้าหู้ไว้ค่ะ

http://go2pasa.ning.com/group/englishclub/forum/topics/2456660:Topi...

โหยยากจังง่ะ เปิดดิกหัวฟูเลย ลองตอบดูละกันนะคะ

1.เค้าน้อยใจที่ลูกไม่ชวนไปเล่น ก็เลยงอน (เพื่อนของลูกงอนค่ะ)

She felt upset/hurt for not being asked to join in playing. She then sulked and walked away. (ต่อท้ายให้อีกนิดตรง walked away เดินจากไป)

2.หนูจะใส่เครื่องในน้ำเต้าหู้หรือเปล่า มันก็มีสาคู วุ้น เม็ดแมงลัก ถั่วเหลือง 

Would you like extra/additional fillings? There're sago/sagu, jelly, sweet basil seeds, soybeans, job's tears seeds(ลูกเดือย also known as Chinese pearl barley) 
ปกติคำว่า fillings จะหมายถึงไส้ขนม พวกครีม แยม เนื้อผลไม้ในเค้ก แต่ลองค้นดูเห็นมีการใช้กับ soup ด้วย soup fillings ก็หมายถึง เครื่องในน้ำแกง 

(มีอะไรอีกอันนึง นึกชื่อภาษาไทยไม่ออกค่ะ เม็ดขาวๆ มีสีน้ำตาลตรงกลาง) --> ลูกเดือย

3.ดินสอไม้ยี่ห้อที่แท่งเหลี่ยมๆ ดีกว่า ยี่ห้อที่แท่งกลมๆ สีออกดีกว่า

เอาแบบแถไปก่อนก็ I think the many sided ones/pencils are better than the round ones because the colors are more intense with less effort when drawing.

ดินสอแบบเหลี่ยมให้นึกก็นึกไม่ออกว่ามันมีกี่ด้าน ต้องไปหาของจริงมาดูถึงรู้ว่ามันมี 6 ด้าน = hexagonal pencil

ส่วนมีหลายเหลี่ยม แต่ไม่รู้ว่ากี่เหลี่ยมแน่ก็ใช้คำนี้ค่ะ polygonal pencil (polygonal <adj> มีหลายด้าน) ส่วนแบบแถๆ ถูไถไปก่อนก็ many sided pencil เลยค่ะ ถ้า 8 ด้าน ก็ใช้ eight sided pencil 

ยากดีแท้น้อ แต่คำถามอย่างนี้ดีมากๆ เลยค่ะ ทำให้ได้ค้นคว้าหาข้อมูลเพิ่ม ผิดถูกยังไง รอคนอื่นมาเม้นท์ละกันนะคะ ^^

 

ความคิดเห็นที่ 2
ไป หาข้อมูลมาให้ค่ะคุณเล็ก น่าจะเป็นประโยดบ้างนะคะ

sulk อันนี้ประมาณงอน ไม่ยอมพูดด้วย
to be silently angry and refuse to be friendly
or discuss what is annoying or upsetting you

-Nicola sulked all morning.

in/into a sulk
-Mike could go into a sulk that would last for days.
-She's having a sulk.

pout ประมาณว่า "งอนตุ๊บป่อง"
to push out your lower lip
because you are annoyed or unhappy,
or in order to look sexually attractive:

-He sounded like a pouting child.
-Her full lips pouted lightly.

slight [vt.]
to offend someone by treating them rudely or without respect:
felt slighted รู้สึกน้อยใจ
-Derek felt slighted when no one phoned him back.
-She was a girl who took everything as it came her way and never felt slighted or rebuffed.
ลองตอบนะคะ มาช่วยดันค่ะคุณเล็ก
1.She felt upset when no one asked her to play. That's why she is pouting.
2.Do you want to add a topping into a soybean milk?
3.The angled brand is better than the round brand because
of an easy using/brightly coloring.
ผิดถูกยังไงเข้ามาแชร์กันนะคะ

K.คุณแม่แอ๋ ทีแรกหมวยก็นึกถึงคำว่า topping เหมือนกันค่ะ แต่พอค้นๆ ดู เหมือนมันจะแปลตามตัวมันเลยอ่ะค่ะว่า อะไรที่มันอยู่ด้านบน เครื่องโรยหน้าด้านบน หมวยก็เลยงึกๆ งักๆ มันเป็นงึกๆ งัีกๆ ส่วนหลายเหลี่ยมทีแรกเลยนึกถึงคำนี้ค่ะ edgy แต่ดูความหมายแล้วน่าจะหมายถึง ที่มีขอบคมๆ .....ผิด หรือ ถูกก็ไม่รู้ รอฟังความเห็นท่านอื่นนะคะ

ขอบคุณค่ะคุณอ้อ คุณหมวย คุณหมอเอ๋ ค่ะ ซึ้งค่ะ ช่วยกันsearch 

1.จะหาคำแทนน้อยใจเนี่ย ใช้ upset ได้เลยใช่ไหมคะ ตอนแรกนึกว่าแปลว่าพวก อารมณ์เสีย

2.ตามไปดูที่คุณอ้อถามไว้ค่ะ ละเอียดทุกชนิดเลย ขอบคุณค่ะ

ลูกเดือยใช้ job's tears หรือ millet ก็ได้ใช่ไหมคะ ลองหาในดิก เจอทั้ง 2 คำเลยค่ะ แต่ job's tears เห็นภาพดี อิอิ

3.ใช้ many sides เราดันนึกเป็นภาษาไทย คำว่า เหลี่ยม เลยพูดไม่ออก เจอกับดักภาษาซะแล้ว

 

1. she felt hurt 'cause you didn't ask her to play with. So she's pouting.

feel slighted - feel hurt - take offend น้อยใจ ได้หมดค่ะ เห็น feel hurt อาจจะเยอะกว่า

pout - sulk งอน (ความแตกต่างท่างอน ตามคุณแม่เอ๋เลยค่ะ)

2. You wanna put any filling in (the soy milk)? there're ... (ตามคุณเหมียวเลยค่ะ)

3. That color pencil with many sides is better than the round one. The colors come out better. / It brings out better color.

กระทู้นี้คนช่วยเยอะ เลยได้แจมนิดเดียวค่ะ ^_^

1.เค้าน้อยใจที่ลูกไม่ชวนไปเล่น ก็เลยงอน (เพื่อนของลูกงอนค่ะ)

-> She is pissed off at (หรือ she gets cross with)  you because you didn't ask him to come and play with you. 


ขอแชร์ 2 คำ ที่ใช้ในอารมณ์ upset, hurt, angry ดูนะครับ 

1. pissed off with/at [colloquial] = ไม่พอใจ, โมโห, หงุดหงิด, ไม่ชอบในสิ่งที่เห็นที่เป็น

2. cross [adj.]    =  อารมณ์เสีย, โมโห, หงุดหงิด

หากจำไม่ผิดคุณแอ๋ว(คุณแม่น้องเจคอบ) เคยให้ความเห็นไว้ว่าฝรั่งจะใช้คำหลาย ๆ คำสำหรับ "น้อยใจ"  เพราะฝรั่งไม่มีคำว่าน้อยใจตรง ๆ ก็เป็นคำที่หลาย ๆ ท่านแชร์มาในกระทู้นี้ครับ

มีคำที่เกี่ยวข้อง ใกล้เคียงกับ "น้อยใจ"  ซึ่งเป็นคำที่เป็นทางการที่ผู้ใหญ่ใช้กันบ่อยเหมือนกันในความหมายทำนองว่า  "ทำให้คนใดคนหนึ่ง หรือหลายคนน้อยใจ รู้สึกไม่สำคัญ ไม่มีความหมาย"   คือคำว่า  "marginalize"  จะพบได้ในบทความ ข่าว หรือภาษาแบบเป็นทางการหน่อย  เช่น:

He does not want to go to gym class because he feels he is marginalized by the gym teacher.   (เขาไม่อยากเข้าชั้นเรียนพละเพราะเขารู้สึกว่าครูพละไม่ได้ให้ความสำคัญเขา [หรือทำให้เขาน้อยใจเหมือนไม่มีความหมาย])

-  Poor people are generally marginalized in any society.  (คนจนมักจะถูกทำให้รู้สึกไม่มีความสำคัญ ไม่มีความหมายในสังคม)

2.หนูจะใส่เครื่องในน้ำเต้าหู้หรือเปล่า มันก็มีสาคู วุ้น เม็ดแมงลัก ถั่วเหลือง

-> Do you want to put some cereals and seeds in the soy milk?   There are sago, jelly, sweet basil seeds and soy bean.

(มีอะไรอีกอันนึง นึกชื่อภาษาไทยไม่ออกค่ะ เม็ดขาวๆ มีสีน้ำตาลตรงกลาง) -> ลูกเดือย = Job's tears  และที่รูปร่างหน้าตาคล้าย ๆ กันก็คือ เม็ดข้าวบาร์เลย์  = pearl barley

 

เครื่องที่ใส่ในน้ำเต้าหู้น่าจะเรียกเป็นประเภทเลยนะครับเช่น  ที่เป็นธัญพืช, ถั่วก็ = cereal,  เมล็ดจากพืชผัก = seeds;   นอกจากนั้นจะเป็นเยลลี่ หรืออื่น ๆ ที่ไม่เข้าประเภทก็เรียกชื่อเลยก็ได้นะครับ   เพราะวัฒนธรรมการกินของฝรั่งไม่มีน้ำเต้าหู้ ดังนั้นไม่น่าจะมีคำศัพท์ตรง ๆ ที่ใช้กับ "เครื่อง"  ที่ใส่ในน้ำเต้าหู้  

ส่วน  -  "topping" = เครื่องใส่หน้าไอศครีม, ฯลฯ  หากจะพูดถึงเครื่องน้ำเต้าหู้แบบไม่เป็นทางการก็น่าจะพูดได้ แต่ความหมายอาจจะไม่ตรง

        -   "filling" =  ไส้ หรือเครื่องที่อยู่ในตัวขนม, อาหารที่มีไส้  ก็อาจจะไม่ตรงกับเครื่องน้ำเต้าหู้

3.ดินสอสีไม้ยี่ห้อที่แท่งเหลี่ยมๆ ดีกว่า ยี่ห้อที่แท่งกลมๆ สีออกดีกว่า

->  A hexagonal colored pencils are better than round ones in that (because) their colors are richer and more vibrant.

-  สีออกดีกว่า = ดินสอสีเหลี่ยมแล้ว สีเข้มกว่า สีสดกว่า ใช่ไม๊ครับ หากเป็นแบบนี้ก็ใช้เป็น .. their colors are richer (เข้มกว่า) and more vibrant (= สดใสกว่า)  ก็ได้เหมือนกันครับ

-  ขอเสริมคำว่า "in that"  เพื่อใช้ในประโยคต่าง ๆ ในความหมายว่า  "in that = ด้วยเหตุผลว่า, ด้วยลักษณะว่า"   เพราะจะเจอบ่อย ๆ เหมือนกันครับ   

-  ดินสอรูปลักษณะต่าง ๆ 

    1. ดินสอกลม  = round pencil

    2. ดินสอหกเหลี่ยม = hexagonal pencil (ดินสอเหลี่ยมส่วนใหญ่มี 6 เหลี่ยม)

    3. ดินสอสามเหลี่ยม = triangular pencil

    4. ดินสอวงรี = oval pencil  (ดินสอที่ช่างไม้ใช้)

คุณเอก ขอแย้งนิดนะจ้ะ  pissed off นี่ โกรธมาก  ไม่สุภาพด้วยค่ะ โกรธจนฉี่ราดไปโน่นเลย ฮ่ะๆๆๆ แต่ cross นี่ โอเคเลยค่ะ

ส่วนตัวชอบ pout นะ เพราะชอบอ่านนิยาย เวลานางเอกงอน ก็ pout กันทั้งนั้น ฮ่ะๆๆๆ ^_^

ยินดีครับที่ช่วยแก้ไขเพิ่มเติมให้  แล้วรบกวนถามคุณแอ๋วเพิ่มด้วยนะครับ  เวลาลูก "อ้อน"  คืออาจจะอ้อนหลาย ๆ แบบแต่สรุปรวมว่าอ้อน  ไม่ทราบว่าที่คุณแอ๋วอยู่เขาใช้คำว่าอะไรครับ?   

ใช้ verb to plead ค่ะ
บางทีก็สำนวน to melt one's butter.
กระทู้นี้ได้ความรู้มากๆเลยค่ะ ต้องยกความดีให้เจ้าของคำถามนะเน่ีย
คุณเล็กถามคำถามได้น่าสนใจจริงๆค่ะ....

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service