เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

หลักๆ หมายถึง ไม่อย่างนั้น มิฉะนั้น เช่น..

Get out of bed, otherwise you'll be late for school. (ลุกจากเตียงสิ ไม่อย่างนั้นเธอจะไปโรงเรียนสาย)

You must help yourself, otherwise nobody else can help you. (คุณจะต้องช่วยเหลือตัวเองก่อน ไม่อย่างนั้นคนอื่นก็ช่วยไม่ได้)

Let's hope theres good weather tonight, otherwise nobody will come to the concert. (หวังว่าคืนนี้อากาศดี ไม่อย่างนั้นไม่มีใครจะมาชมคอนเสิร์ต)

แต่ otherwise นี้ถูกนำมาใช้เมื่อพูดถึงลักษณะบุคคล หรือสิ่งของที่ไม่ผิดปกติ ขอยกตัวอย่าง เช่น

Except for the morning, John is an otherwise friendly guy. (ถ้าไม่นับช่วงเช้า คุณจอห์นก็เป็นคนที่เป็นมิตรดี)

There was some rain at lunchtime, but it was an otherwise fine day. (ฝนตกบ้างตอนเที่ยงวัน นอกจากนั้นอากาศดีทั้งวัน)

ในความหมายนี้คำว่า otherwise เป็นการบงบอกว่า นอกจากช่วงพิเศษหรือผิดปกติแล้วสิ่งนั้นก็เป็นอย่างนี้อีกด้วยค่ะ

mind กับ mindful สองคำนี้คุ้นหูกันมั๊ยคะ
คาดว่าคงจะคุ้นกับคำแรกกันซะมากกว่า

mind อันดับแรกเป็นคำนาม
แปลว่า “จิตใจ, ความทรงจำ, ความรู้สึก ฯลฯ”

You will always be on my mind.
(เธอจะอยู่ในความทรงจำฉันตลอดไป)

mind ต่อไปก็ในฐานะคำกริยา
แปลว่า “ใส่ใจ, ดูแล, ระวัง” เป็นต้น

Mind the step.
(ระวังขั้นบันไดน๊า)

Mind the door.
(ระวังประตู)
สำหรับประตูที่เป็นกระจกใสๆ จนแยกแทบไม่ออก

Mind the gap between train and platform.
(กรุณาใช้ความระมัดระวังขณะก้าวออกจากรถ)
ประโยคนี้คงจะคุ้นๆ หูสำหรับเพื่อนๆ ที่ใช้บริการรถไฟฟ้าใต้ดินของบ้านเรา

ที่ใช้บ่อยที่สุด เห็นจะเป็นในแง่คำถามหรือขอร้อง
“รังเกียจไหม, จะว่าอะไรมั๊ย ถ้า...”

Do you mind if I smoke?
(คุณจะว่าอะไรมั๊ย ถ้าฉันจะสูบบุหรี่)

Would you mind helping me to solve this question ?
(คุณจะรังเกียจมั๊ยที่จะช่วยฉันไขปัญหาข้อนี้หน่อย)

If you don't mind, I would like to ask something.
(ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมขอถามอะไรสักอย่าง)

และสุดท้ายคือ mindful เป็นคำคุณศัพท์
ที่แปลว่า “เอาใจใส่ หรือใส่ใจ”

I am always mindful of your feeling.
(ฉันใส่ใจกับความรู้สึกของคุณเสมอ)

Please be mindful of your duties.
(กรุณาใส่ใจต่อหน้าที่ของคุณด้วย)

เห็นว่าน่าสนใจดีสามารถนำมาประยุกต์ได เลย นำเสนอ ค่ะ ซ้ำขออภัยนะคะ

Views: 1061

Replies to This Discussion

ขอบคุณมากค่ะ ได้ความรู้ใหม่เพิ่มอีกแล้ว
ใช้ Or แทน Otherwise ในความหมายว่า มิฉะนั้น ได้ด้วยค่ะ
ขอบคุณค่ะ ได้ประโยคใหม่ๆ (ที่ยังไม่เคยพูด) ต้องรีบจดค่ะ อิอิ
ขอบคุณครับ เพิ่งรู้ประโยคเต็มที่พูดตอนออกจากรถไฟฟ้าก็วันนี้แหละ
ขอบคุณมากคะได้ความรู้เพิ่มเติมคะ
ขอบคุณค่ะ แอบนำไปใช้ด้วยคนค่ะ
ไม่มีซ้ำเลยค่ะ การนำเสนอสิ่งที่ดีๆให้ห้องอิงลิชคลับ สุดยอดมากเลยค่ะ ขอบคุณนะคะสำหรับการแบ่งปันค่ะ
Thank you so much for the new knowledge otherwise i won't know anything good to teach my son.
ขอบคุณค่ะ
เรื่อง do you mind นี่ ถ้าเค้าตอบว่า no ก็คือ ไม่มายด์ คือไม่รังเกียจ ใช่มั้ยคะ
ตอนมัธยม มีฝรั่งมาพักบ้านข้างๆ ก็เลยหาเรื่องไปคุย อาจารย์สอนว่า ให้ถามว่า do you mind....
อ๋อก็เลยไปถาม Do you mind talking with me? (ภาษาเด็กๆ น่ะค่ะ) เรายืนอยู่นอกรั้ว
เขาก็เดินหันหลังให้ประตูรั้ว เข้าบ้าน แล้วบอก No
ไอ้เราก็งง มันแปลว่าอะไรเนี่ยยยยย แต่ก็หน้าด้านเข้าไว้ เปิดรั้วเดินตามเข้าบ้านไปเลย ฮ่าๆๆ
ขอบคุณนะคะ ได้ความรู้ใหม่ เพิ่มด้วย ดีจัง
ตอบรับ

No, I don't (สำหรับ Do you mind ...? )

No, I wouldn't (สำหรับ Would you mind ...?)

Of course not.

O.K.

All right.

ตอบปฏิเสธ

Yes, I do (สำหรับ Do you mind ...?)

Yes, I would. (สำหรับ Would you mind ..?)


ในการถามคำถามเกี่ยวกับความรู้สึกของผู้คน เราต้องจะใช้ Do you mind….? อย่างเดียวเท่านั้น จะใช้ Would you mind ไม่ได้

Do you mind people visiting your bedroom?

Do you mind if people visiting your bedroom?

Would you mind people visiting your bedroom? (ผิด)

คำตอบ “อนุญาต” ของประโยค Would you mind? และ Do you mind? จะต้องตอบด้วย No หรือ Not at all

ในทางปฏิบัตินี่นะครับ มักจะมีการเติมอะไรอีกซักคำสองคำ เพื่อให้การตอบอนุญาตนั้น แจ่มแจ้งชัดเจน เช่น

Do you mind if I come into your bedroom? จะว่าไหมครับว่า ถ้าผมจะเข้าไปในห้องนอนของคุณ ผู้ตอบสามารถตอบโต้ได้หลายอย่าง

1.No.ไม่คะ (คือไม่รังเกียจ เชิญเข้ามาเล้ย)

2.Not at all.ไม่เลยค่ะ (ไม่รังเกียจ)

3.No,please do.ไม่ว่าเลยค่ะ เชิญเข้ามาได้เลยค่ะ

การใช้ tense ของอนุประโยคที่ตามหลัง mind นั้น ถ้าจะใช้เป็น present tense ก็จะให้ความหมายเป็น future แล้วครับ โปรดอย่าใช้ future tense อีก

I don’t mind what you do after you marry him.

I don’t mind what you will do after you marry him. (ผิด)

พี่ไม่สนใจหรอกดอกว่าหลังจากที่เธอแต่งงานกะมันแล้ว เธอจะทำอะไร
ขอบคุณค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service