เพิ่มเติมข้อมูลให้นะคะพอดีอ่านเจอใน Internet เห็นมีประโยชน์ก็เลยเอามาฝาก
คำตอบต่อไปนี้อาจจะยาวหน่อยนะครับ แต่รับรองกระจ่างชัวร์ ที่มาก็จากโลก Cyber ที่แหละครับ เอามาจากหลายที่
ประโยค Are you done? หรือ Are you finished? นั้น บางทีไม่ควรใช้ โดยเฉพาะกับคนที่ไม่สนิท เพราะจะมีความหมายไปในทำนองว่า พูดจบยัง บ่นจบยัง ฉันจะพูดมั่ง หรือ ฉันเบื่อแล้ว ไม่อยากฟัง คู่สนทนาอาจตอบกลับมาว่า No, I'm not done yet. หรือ No, I'm not finished yet. (ให้ฟังต่อไป ฉันยังพูดไม่จบ) หรือ Are you done/finished with that papers? (คุณอ่านนสพ.นั้นเสร็จยังหน่ะ รีบๆหน่อย ฉันจะอ่านต่อ) ***ทั้งนี้ทั้งนั้นขึ้นอยู่กับน้ำเสียงและสีหน้าที่พูด***
แต่ในบางกรณี เช่นในร้านอาหานั้น พนักงานเสิร์ฺฟจะมาถามเราว่า ทานเสร็จรึยังค่ะ/ครับ จะขอเก็บจานไป พนักงานเสิร์ฟก็จะพูดว่า Are you done? สั้นๆ ถ้าเราทานเสร็จแล้วก็ตอบว่า "Yes, I'm done." ถ้าน้ำเสียงพนักงานสุภาพก็ถือว่าโอเคค่ะ ไม่หยาบคาย ได้ยินบ่อยๆ หรือ ฝรั่งที่เป็นพ่อแม่ถามว่าลูกทานเสร็จยังก็ใช้ประโยคนี้ได้
แต่ถ้าจะเอาให้ถูก grammar จริงจะต้องเป็น Have you finished เช่น พนักงานเสิร์ฟในร้านหรูๆ หรือ ฝรั่งผู้ดีอังกฤษจะพูดว่า Have you finished with your meal ? แบบนี้ถูกต้องที่สุด
"Picking one's nose in public is just not done here." แปลว่า ที่นี่เค้าไม่ทำกันนะ มาแคะขี้มูกในที่สาธารณะแบบนี้
"I just ran 5 K. I am done!" หมายถึงเหนื่อยมาก พอแล้ว ไม่มีแรงทำอะไรต่อแล้ว วิ่งมา 5 กิโลเมตร
"That's it, I'm done with this job" แปลว่า พอกันที ไม่ทำต่อแล้วงานนี้ ประมาณว่า หน่ายมาก เวลาพูดจะทำเสียงแบบเหนื่อยใจ เบื่อๆ แต่ถ้าพูดด้วยน้ำเสียงธรรมดา เช่น "I am done with my dinner." กลับแปลว่า ทานเสร็จแล้วค่ะ/ครับ อิ่มแล้ว หรือ "I am done with my homework." แปลว่า ฉันทำการบ้านเสร็จแล้ว
ตัวอย่างสุดท้าย
"Jimmy, you've already had 3 shots. You are done!" แปลว่า จิมมี่ คุณดื่มไป 3 แก้วเพียวๆแล้วนะ เมาแล้ว พอแล้ว ไม่ให้ดื่มต่อแล้ว
คราวนี้มาดูคำว่า Finish กันบ้าง
"I'm finished." ใช้เหมือนกับ "I'm done." ที่แปลว่า เหนื่อยมาก [exhausted]
ส่วน verb to be + finished เนี่ยะ แปลได้อีกอย่างหนึ่ง คือ เสร็จหล่ะ โดนซะแล้ว! เหมือนเพลง "เสร็จหล่ะ_ง คราวนี้เสร็จหล่ะ_ึง อยู่บ้านดีๆ ไม่ชอบ มาใหู้_หลอก คราวนี้เสร็จหล่ะ_ึง" เช่น "You're finished, you fool!" (เสร็จแล้วเธอ โดนหลอกแล้ว) หรือ "You're finished, your career here is over." หมายถึง คุณหมดโอกาสแล้ว
ถ้าจะพูดว่า ทำเสร็จแล้ว หรือ จบแล้ว ให้พูดว่า "I've finished my report." (ฉันทำการบ้านเสร็จแล้วหล่ะ) หรือ "I finished the game with a 2-point lead." (ฉันเล่นเกมส์จบแล้ว ได้คะุแนนนำ 2 แต้ม)
สุดท้ายนี้กลับมาดู verb to be + finished และ verb to be + done แบบที่ผิด grammar ภาษาเขียน แต่ฝรั่งใช้เป็นภาษาพูดปกติอีกครั้ง
"I am done with my homework." แปลเหมือนกับประโยค "I am finished with my homework." ประโยคที่ถูกอยู่ข้างบน