เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
1. Don't tear off "อย่าแกะ" หมายถึงอย่าแกะอะไรค่ะ
2. Don't take it out. หมายถึงไรค่ะ
3. Put away. กับ Put it back. ต่างกันตรงไหนค่ะ ใช้เหมือนกันป่าวค่ะ
4. แม่จะไปตลาด / ลูกจะไปไหม
5. ปะ ไปเอาเงินกันก่อน
6. ลูกสาวเล่นทำอาหาร เราถามลูกว่า "สุกหรือยังค่ะ" "ยังไม่สุกค่ะ"
7. เราถือของเล่นอยู่ ถามลูกว่า "เอาไหม" ลูกตอบ "เอา" "ไม่เอา"
8. ลูกสาวเล่นกับพ่อแล้วร้องไห้มา เราถามลูกว่า "พ่อทำไรหนู่ค่ะ"
9. ลูกชอบพูด "นี่ไง" เวลาถือของหรืออะไรอยู่ในมือ
ขอบคุณมากค่ะ
Tags:
ขอบคุณมาก ๆ นะคะ เป็นคำแนะนำที่ดีมากเลยค่ะ
คุณกันต์ธนนค่ะ คำถามนี้ Would you please put it down? แปลให้ถูกต้องว่ายังไงค่ะ
ขอบคุณค่ะ
ช่วยแปลหน่อยนะคะ ของคุณค่ะ (บทสนทนาคายุค่ะ)
1.Mommy's in a hurry, so eat up ok? |
2.Finish your breakfast Caillou, We're in a hurry. |
3.Come on Rosie, let's get you dressed. |
4.Do you want to look like mommy? Go like this. Rosie! Don't move! There! Rosie pretty! |
5.You know that you're not allowed to play with my makeup. C'mon Rosie let's get you cleaned up. |
6.Hang on, I'll be right back. |
7.I have a muffin too. |
ขอบคุณมาก ๆๆๆ ค่ะ คงจะรบกวนอีกเยอะนะคะ ขอบคุณอีกครั้งค่ะคุณกันต์ธนน
1. ปล่อยมือมือ (เช่นลูกจับมือเราไว้ไม่ให้ไปไหนแล้วเราบอกว่าปล่อยมือแม่ก่อนนะคะ) Let go of my hand. กับ
Let go my hand(s). 2. เช่นลูกแย่งของเล่นกับเพื่อน เราจะบอกให้ลูกปล่อยมือออกจากของเล่น (ปล่อยก่อนค่ะ)
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ |
ขอบคุณมาค่ะ
แอบมาเก็บข้อมูล ขอบคุณมากมายค่ะ ^^
ได้ความรู้เยอะเลย ขอบคุณค่ะ
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by