เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
อ่อแล้วก็ บอกลูกว่าอย่าแกล้งน้อง หรือ อย่าแกล้งพี่ ยังไงคะ
พี่กับน้องจูงมือกันเวลาเดินไปข้างนอก
You guys walk hand in hand please.
อย่าแกล้งน้อง หรือ อย่าแกล้งพี่
Don't pick on your kid. / Don't bug your kid. / Don't bully your kid.
คุณรัชนีระวังการใช้ your kid นะค่ะ your kid จะหมายถึง ลูก หรือ บางที หลาน นะค่ะ
ไม่ได้หมายถึง น้อง ที่หมายถึง น้องสาว น้องชาย ค่ะ
ถ้าเป็นน้องสาว น้องชาย ใช้ little sister, little brother จะดีกว่าค่ะ
ขอบคุณป้าจิ๊บค่ะ ที่ทักท้วงมา
เคยดูหนังค่ะ ได้ยิน พ่อบอกให้ลูกที่เป็นพี่ดูแลน้องให้ดี ได้ยินว่า take good care of your kids.
หรือว่าได้ยินมาผิด ยังไงรบกวนดูให้หน่อยนะคะ ถ้าผิดจะได้รีบแก้ไขค่ะ
หนังเรื่องไหนค่ะ ช่วงไหนค่ะ จิ๊บจะไปฟังมาให้
เขาพูดว่า take a good care of your kid sister. ป่าวค่ะ
ถ้าเป็น kid sister เป็นภาษา informal ความหมายเดียวกับ little sister หรือ baby sister ค่ะ
Terra nova เคยฉายทาง true นะคะ ตอนที่เท่าไร จำไม่ได้แล้วค่ะ
ไม่แน่ใจว่าตอนนี้จบไปหรือยังนะคะ (เพราะที่ดูเองมีคนโหลดมาให้ดูค่ะ)
ละครซีรี่ด้วย.. ถ้าไม่รู้ตอนที่เท่าไร คงหายาก
แต่ตามความคิดจิ๊บ จิ๊บว่า เขาพูดว่า take a good care of your kid sister. มากกว่าค่ะ
พ่อไม่บอก พี่ว่า take a good care of your kids. แน่นอน
แล้ว take a good care of your kid sister แปลว่าอะไรค่ะ
kid sister เป็นภาษา informal ความหมายเดียวกับ little sister หรือ baby sister ค่ะ
kid sister น้องๆที่เป็นผู้หญิง
kid brother น้องๆที่เป็นผู้ชาย
ถ้าเป็นน้องหลายคนต้องเติม s หลัง sister/brother ใช่ไหมค่ะ
ใช่ค่ะ
ถ้ามีโอกาสไปดูละครเรื่องนั้นอีก ก็ลองฟังดูอีกทีนะค่ะ..
She is my mom's kid sister. = She is my mom's younger sister.
(แถมค่ะ)
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by