เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

(คือว่า วันนี้น้องจะเอาของเล่นไปโรงเรียน) แต่คุณแม่บอกให้ฝากไว้กับคุณแม่ก่อน ถ้าเอาไปโรงเรียนเดี่ยวเพื่อนจะแย่งไปเล่น หรือไม่ก็หาย

Please deposit your toy with mommy. If you take it to school, it might be lost or your friends grabbed  to play.

ครูคนนี้ดุไหม  Is this teacher to castigate?

(คือว่า มีเพื่อนอยู่สองสามคนชอบมาจับมือ จับแขน หยอกลูกชาย แต่ตัวลูกชายไม่ชอบ ก็เลยอยากบอกลูกว่า เพื่อนเขา

หยอกเล่นไม่ได้แกล้งหนูหรอก)

Your friends have just kidding not annoying you.

Views: 510

Replies to This Discussion

Please leave your toy(s) with mommy. You might lost it or you friends might took your toy if you take it to school.

Is she a strict teacher? (เข้มงวด)

They are only playing with you. They are only teasing you.

รบกวนสอบถามคุณ Pat นิดนึงนะคะ ปกติจะเคยเห็น กริยาที่ตามหลัง คำว่า might จะเป็นกริยาช่องที่ 1 แต่ประโยคข้างล่างเป็นกริยาช่องที่ 2

You might lost it or you friends might took your toy if you take it to school

ก็เลยไม่แน่ใจมันสามารถใช้ได้ด้วยใช่หรือเปล่าคะ

 

You might lose it or you friends might take

 

(คือว่า วันนี้น้องจะเอาของเล่นไปโรงเรียน) แต่คุณแม่บอกให้ฝากไว้กับคุณแม่ก่อน ถ้าเอาไปโรงเรียนเดี่ยวเพื่อนจะแย่งไปเล่น หรือไม่ก็หาย

Please deposit your toy with mommy. If you take it to school, it might be lost or your friends grabbed  to play.

->  Leave your toy with me.  If you brought it to school, it might get lost or your friend might snatch it from you.

( leave something with somebody  =  ฝากของ เพื่อกลับมาเอาทีหลัง;    deposit จะใช้กับฝากของ/กระเป๋าไว้กับที่ใดที่หนึ่ง เช่นฝากไว้ที่เคาน์เตอร์ก่อนเข้าซุปเปอร์มาร์เก็ต  หรือ  ฝากเงิน  มากกว่าครับ)

ครูคนนี้ดุไหม  Is this teacher to castigate?

-> Is she/he a stern teacher?  

(stern = ดุ)

(คือว่า มีเพื่อนอยู่สองสามคนชอบมาจับมือ จับแขน หยอกลูกชาย แต่ตัวลูกชายไม่ชอบ ก็เลยอยากบอกลูกว่า เพื่อนเขา

หยอกเล่นไม่ได้แกล้งหนูหรอก)

Your friends have just kidding not annoying you.

->  Your friends are just teasing you.  They don't mean to annoy you.

"to be kidding  (ไม่ใช้ have kidding นะครับ)  จะหมายถึงไปในทำนอง "พูดเล่นหรือเปล่า"  มากกว่าครับ  เช่น  That teacher didn't give you homework today?  Are you kidding?  (= ครูคนนั้นไม่ได้ให้การบ้านเธอวันนี้เหรอ พูดเล่นน่ะ)

ส่วน ล้อเล่น  แบบหยอก ๆ ใช้ "tease"  ก็ได้ครับ

ขอขอบคุณอาจารย์ทุกท่านนะคะ ขอโทษทีที่มาขอบคุณช้ามากๆ นะคะ พอดีมีเรื่องยุ่งๆ ทางบ้านค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service