เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

พอดีหากระทู้เกี่ยวกับคุณครูประจำห้องไม่เจอ เลยขอตั้งใหม่นะคะ

 

มาแจ้งข่าวว่าได้ไปล่อลวง เอ้ย ชวนเพื่อนคนญี่ปุ่นที่เก่งภาษาไทยให้ช่วยมาเป็นคุณครูประจำห้องได้แล้วหนึ่งคนค่ะ

ตอนนี้บอกให้เค้าช่วยสมัครเป็นสมาชิกของเว็บ 2 pasa กับสมาชิกห้องนี้ก่อน

ถ้าสมัครเรียบร้อยแล้ว เดี๋ยวจะมาแนะนำให้รู้จักอย่างเป็นทางการอีกครั้งนะคะ

 

ความจริงเรามีคุณครูอีกหลายๆท่านก็ดีนะคะ เผื่อคุณครูท่านนี้ไม่ว่าง คุณครูท่านอื่นว่างก็จะได้ช่วยมาตอบแทน

ไว้เดี๋ยวจะลองชวนเพื่อนๆคนอื่นดูด้วยค่ะ

Views: 12669

Replies to This Discussion

こんにちは คุณต้นไม้ของแม่ และ เซนเซภาษาไทยทุกท่าน

ที่คุณต้นไม้ของแม่บอกมา ถูกต้องค่ะ แต่ขอถามเพิ่มน่ะค่ะ
สกปรก =ไม่สะอาด ใช่ไหมคะ ? แล้วความเเตกต่างระหว่าง เปื้อน สกปรก และ เลอะเทอะ ล่ะคะ ?
อะจ๊ากกกก ว่าภาษาญี่ปุ่นยากแล้ว ภาษาไทยก็ยากเหมือนกันนะเนี่ย
จะลองดูนะคะ เพื่อนเพือนชาวไทยช่วยกันด่วน
สกปรก หมายถึง สกปรก ไม่สะอาด ฮ๋าฮ่าตามตัวเลยคะ
เปื้อน หมายถึงมีรอยอะไรติดอยู่ อาจจะไม่ถึงกับสกปรก แค่มีรอย หรือจุดอะไรติดอยู่ แต่ก็มีความหมาย ไปทางไม่สะอาด
เลอะเทอะ หมายถึง มีอะไรติดอยู่มาก ค่อนข้างไปทางสกปรก

ถ้าเปรียบเทียบระดับความสกปรกของคำแล้วละก็ เปื้อน > เลอะเทอะ > สกปรก

ตัวอย่างเช่น
1 เสื้อเธอไปเปื้อนอะไรมา อาจจะมีรอยอะไรติดอยู่นิดหน่อยบนเสื้อ เช่นรอยนำก๊วยเตียว กระเด็นใส่แต่เสื้อเป็นสีขาวเลยมองเห็นชัด แต่ไม่ถึงกับทำให้เสื้อสกปรก ยังสามารถใส่ต่อไปได้

2 เสื้อเธอไปเลอะอะไรมา อาจจะแบบว่าสีน้ำหกใส่ ไม่ใช่แค่จุดสองจุด แต่หลายจุด จนมองเห็นชัด เกือบเข้าขั้นสกปรก ก็เรียกว่าสกปรกนั่นแหละ

3 ดูซิเสื้อลูกสกปรกไปหมดแล้ว ลูกอาจจะไปวิ่งเล่น เตะบอล ล้มลุกคลุกคลานกลางสายฝน พอกลับบ้านแม่ก็บอกให้ถอดเสื้อ เพราะเสื้อมันไม่ใช่แค่เปื้อน หรือเลอะดิน นิดนิด หน่อยหน่อย แต่มันมากมายจนถึงขั้นเรียกว่าสกปรก ไมสามารถใส่ต่อไปได้อีกแล้ว
แต่ก็สามารถใช้คำว่าเปื้อนหรือเลอะเทอะได้ด้วยในกรณีที่เปื้อนมาก ก็เติมคำว่ามากเข้าไปคะ
ตอบเองชักเริ่มงง
เหงื่อแตกเลย ยังไงรอท่านอื่นนะคะ เซนเซ
อ่านคำถามเซนเซแล้ว เหงื่อตกด้วยคน

ขอเสริมกรณีที่ใช้ได้เฉพาะคำนั้นๆ ใช้คำอื่นแทนไม่ได้นะคะ
สกปรก คือ ไม่สะอาด อาจจะไม่สะอาดตั้งแต่ต้นแล้ว ไม่ต้องเปื้อนอะไรก็ได้ เช่น ขี้หมา ขี้โคลน ขี้เถ้า เป็นต้น บางครั้งใช้ในความหมายว่า ไม่ดี ทุจริต คดโกง
เช่น เงินสกปรก (=เงินที่ได้จากการโกง), แผนสกปรก (=แผนไม่ดีต่อคนอื่น)

เปื้อน มีรอยบางอย่างติดอยู่ ในการเขียนนิยายสมัยใหม่ บางทีใช้ในความหมายที่ดีบ้าง เช่น หน้าเปื้อนยิ้ม

เลอะเทอะ ส่วนมากความหมายคือ เปื้อนมาก แต่บางครั้งใช้ เปื้อน แทนไม่ได้ เช่น น้ำหกเลอะเทอะ

คำถามค่ะ
สกปรก = きたない
เปื้อน = 汚れる
เลอะเทอะ = ? めちゃくちゃ?
คุณต้นไม้ของแม่ คุณแม่น้องยุกิ เริมรู้แล้ว ขอบคุณค่ะ เซนเซทั้งสองท่าน

‐เงินสกปรก = きたないおかね(汚いお金)  
‐แผนสกปรก = きたないやりかた(汚いやり方)
ภาษาญี่ปุนก็บอกอย่างนั้นเหมื่อนกันค่ะ

くちぎたない(口汚い) หมายถึง วิธีการพูดไม่สุภาพ (くち=ปาก / きたない=สกปรก) 
ภาษาไทยอย่างนี้มีไหมคะ? คงไม่ใช้คำว่าสกปรกใช่ไหม?
ค่ะ ภาษาไทยมีประโยค พูดไม่สุภาพค่ะ
เช่น คุณเอมักพูดไม่สุภาพกับลูกน้อง
พนักงานขายหนังสือ พูดไม่สุภาพกับลูกค้่า
คุณบี เป็นคนพูดไม่สุภาพค่ะ


ถามน่ะค่ะ คำว่า 辛い(からい)ぐち มีไหมค่ะ ใช่เเปลว่า ปากจัด รึเปล่าค่ะ


ความหมายของ ปากจัด คือ การพูดไม่สุภาพ เเละมักต่อว่าคนอื่น รวมไปถึง
การพูดจาตรงไปตรงมาเกินไปโดยอาจทำร้ายจิตใจคนอื่น ปากจัดมีความหมายในทาง negative ค่ะ
ขอแก้นิดหน่อยนะ アモンラットさん。
มีคำว่า 辛口(からくち) ค่ะ 
辛口の批評家(ひひょうか)หมายถึง นักวิจารณ์ปากจัด
มีอีกคำ 毒(พิษ)+舌(ลิ้น)=毒舌(どくぜつ)หมายถึง ปากร้ายจัด ค่ะ

คำว่า 毒舌 แรงกว่า 辛口 นะคะ
ขอบคุณค่ะเซนเซ
เห็นได้เลยว่าคันจิสำคัญ
อมรรัตน์
สมมุติว่า สวนหน้าบ้านของเซนเซมีใบไม้ร่วงมากมาย เนื่องจากฤดูใบไม้ร่วง ต้องกวาดทำความสะอาด
จะสามารถ พูดได้ว่า
ใบไม้หล่นเต็มไปหมด สวนหน้าบ้านสกปรก ต้องกวาดบ้านเเล้ว (maru)
ใบไม้หล่นเต็มไปหมด สวนหน้าบ้านเปื้อน ต้องกวาดบ้านเเล้ว (อย่างนี้คนไทยไม่พูดกันค่ะ )

ในกรณีเเบบนี้ ใช้สกปรกดีกว่าค่ะ
ส่วนคำว่าเปื้อน มักหมายถึงการมีคราบฝังเเน่น ในภาษาพูด ส่วนใหญ่ใช้กับคราบที่ติดกับเสื้อผ้า

สมมุติว่า ที่เตียงนอน เซนเซเอากาเเฟไปนั่งดื่มบนเตียงนอน เเล้วทำกาเเฟหกใส่เตียงนอน

จะสามารถพูดได้ว่า
ผ้าปูที่นอนเปื้อนเเล้ว ต้องถอดผ้าปูที่นอนไปซักเเล้ว (maru)
ผ้าปูที่นอนเลอะเเล้ว ต้องถอดผ้าปูที่นอนไปซักเเล้ว (อันนี้ก็โอเคค่ะ)

เเบบนี้ใช้ เปื้อน ได้ค่ะ เเละใช้สกปรกก็ยังได้ อีกค่ะ
ありがとうございます。違い(ちがい)が わかってきました。
アモンラットさんは、早起き(はやおき)ですね。わたしは朝寝坊(あさねぼう)です。
จริงๆด้วยค่ะคุณThamtawan เซนเซของเราภาษาไทยเก่งมากๆ
อ่านได้เขียนคล่องมากๆค่ะ
พลอยอยากมีส่วนช่วย แต่ขอแอบพักลักจำไปด้วยกับเพื่อนๆพี่ๆในห้องนี้นะคะ
คำถามแต่ละคำถามยากๆทั้งนั้นเลย พลอยไม่เคยเห็นในหนังสือเรียนเลย
ตอนนี้พลอยเรียนภาษาญี่ปุ่นด้วยตัวเองอยู่ ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ
เป็นกำลังใจให้เซนเซ และก็คุณแม่ทั้งหลายค่ะ
ขอบคุณค่ะ คุณพลอย...หรือ คุณชมพู? Pichon ก็กำลังใจให้คุณแม่เป็นสมาชิกทุกท่านค่ะ อิจฉาเด็กๆที่มีคุณแม่ที่ดีอย่างทุกท่านด้วย : )
Pichon 先生へ
   先生の返事は分かりやすいです。 
 
   先生のタイ語はとても上手です。先生の専門はタイ語ですか。はじめにタイ語を勉強する時、タイ語は難しいですか。

私は3年と半年間くらい、日本で勉強しました。わたしの日本語 と3歳の日本子供 にくらべて、3歳の日本子供のほうか上手です。漢字も読めません。悪いです。でも、これからがんばります。   

   คิดว่าเซนเซคงเข้าใจภาษาญี่ปุ่นเเบบเเปลกเเปลกของดิฉันน่ะค่ะ  

   ดิฉันเข้าใจที่เซนเซบอกทุกอย่างค่ะ เพราะเซนเซเขียนถูกต้องเเละเข้าใจค่ะ


มีนิดเดียวน่ะค่ะ คำว่า ใช่ ต้องใช้ ไม้ม้วนค่ะ (ใช่,maru) ไม่ใช่ ไม้มลาย (ไช่, bastu)


จริงเเล้วดิฉันคิดว่าการเรียนภาษากับคนญี่ปุ่นเเล้วรู้ภาษาไทยเหมือน Pichon sensei เนี่ยหายากน่ะค่ะ ทำให้รู้สึกเลยค่ะ ว่าเป็นโชคดี ที่น้องเเต้ว เชิญเซนเซมาได้สำเร็จ

ไปไปมามา ดิฉันถามอยู่คนเดียว คุณพลอยชมพู ถามได้เลยน่ะค่ะ คำถามง่ายหรือคำถามยากไม่สำคัญน่ะค่ะ สำคัญที่เราได้เรียนไปด้วยกัน เเชร์ไปด้วยกัน เเล้วเป็นกำลังใจให้กันค่ะ


เอาอย่างนี้น่ะค่ะ ดิฉันจะเขียนเล่าเรื่องเป็นภาษาไทยด้วย เผื่อ Pichon sensei อยากรู้จะได้ ถามภาษาไทยคนไทยได้ด้วยค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service