เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

พอดีหากระทู้เกี่ยวกับคุณครูประจำห้องไม่เจอ เลยขอตั้งใหม่นะคะ

 

มาแจ้งข่าวว่าได้ไปล่อลวง เอ้ย ชวนเพื่อนคนญี่ปุ่นที่เก่งภาษาไทยให้ช่วยมาเป็นคุณครูประจำห้องได้แล้วหนึ่งคนค่ะ

ตอนนี้บอกให้เค้าช่วยสมัครเป็นสมาชิกของเว็บ 2 pasa กับสมาชิกห้องนี้ก่อน

ถ้าสมัครเรียบร้อยแล้ว เดี๋ยวจะมาแนะนำให้รู้จักอย่างเป็นทางการอีกครั้งนะคะ

 

ความจริงเรามีคุณครูอีกหลายๆท่านก็ดีนะคะ เผื่อคุณครูท่านนี้ไม่ว่าง คุณครูท่านอื่นว่างก็จะได้ช่วยมาตอบแทน

ไว้เดี๋ยวจะลองชวนเพื่อนๆคนอื่นดูด้วยค่ะ

Views: 12701

Replies to This Discussion

1 ภาษาญี่ปุนชวนลูกมาใส่เสื้อผ้า 服を着ようね(ふくを きよう ね)
洋服(ようふく)をきよう ก็ไม่ผิดนะคะ แต่ คนญี่ปุนในสมัยปัจจุบันใส่เสื้อผ้าstyleฝรั่ง/สากลกันหมดเลย เวลาพูดถึงเสื้อผ้าไม่ใช้คำว่า洋(よう:ฝรั่ง)แล้ว เวลาพูดถึง着物(きもの)หรือ浴衣(ゆかた)จำเป็นต้องใช้คำว่า 和(わ:ญี่ปุน)ค่ะ
*洋服(ようふく)=洋(よう:ฝรั่ง)+服(ふく:เสื้อผ้า) →服(ふく)
*和服(わふく)=和(わ:ชอื่ประเทศญี่ปุนสมัยโบราณ)+服(ふく:เสื้อผ้า)


2 วันนี้เป็นวันจันทร์ บุ๊คคุงต้องใส่ชุดนักเรียนน่ะ
今日(きょう)は月曜日(げつようび)、ブックくんは学生服(がくせいふく)/制服(せいふく)を着(き)なきゃね。
*学生服(がくせいふく)=学生(นักเรียน)+服(ชุด)=ชุดนักเรียน
*制服(せいふく)=uniform โดยทั่วไป including ชุดนักเรียน

*着なきゃเป็นคำย่อมาจาก着なければならないหมายถึง"ต้องใส่"
*着ようね เป็นคำชักชวนให้ใส่ค่ะ นี่ก็ใช้ได้เหมื่อนกัน

3 วันนี้เป็นวันอังคาร มีชั่วโมงพละ บุ๊คคุงต้องใส่ชุดกีฬาไปโรงเรียนน่ะ
今日(きょう)は火曜日(かようび)、体育(たいいく)の時間(じかん)があるでしょう、 
ブックくんは運動着(うんどうぎ)を着(き)て学校(がっこう)へ行(い)かなきゃね。
*運動(うんどう)หมายถึง ออกกำลังกาย หรือ เล่นกีฬา "運動の時間"(うんどうのじかん)ก็ไม่ผิด แต่ในตารางสอนที่โรเรียนญี่ปุ่น ใช้คำว่า 体育(たいいく) ค่ะ
*ชุดกีฬา=運動着(うんどうぎ)
*ชุดว่ายน้ำ=水着(みずぎ)

4 วันศุกร์เป็นวันกิจกรรม บุ๊คคงใส่ชุดไปรเวทไปโรงเรียนน่ะ
今日(きょう)は金曜日(きんようび)、ブックくんは私服(しふく)を着(き)て学校(がっこう)に行(い)こうね。

5 น้องไบร์ท (Bright kun) หงายหลังตกจากเตียง หัวโนขึ้น เจ็บใช่ไหม
ブライトくんがベッドからひっくりかえって落(お)ちた!
瘤(こぶ)が出来(でき)てる、痛(いた)いの?/痛(いた)いでしょ?

6 คำว่า いやいやごっこ
คำถามนี้ตอบยากหน่อย.....ขออธิบาย คำว่า いやいや กับ ごっご ก่อนนะ
* いやいや(嫌嫌)
เด็กๆมัก shake his/her head to refuses to do something ใช่ไหมคะ?
いやいやเป็นคำเรี่ยกท่าทางอย่างนั้น ค่ะ
*ごっご
ごっご means one of the style of playing. เด็กๆ act as somethingค่ะ
ยกตัวอย่างเช่น お医者さん(おいしゃさん:คุณหมอ)ごっご、電車(でんしゃ:รดไฟ)ごっこ

今は いやいやごっこ すきなだけ。 
เเปลเป็นภาษาไทยก็ประมาณนี้ค่ะ
"(แม่รู้ว่า)หนูแค่ชอบเล่นเป็นเด็กดื้อ" (ที่จริงหนูเป็นเด็กดี)

7 รื้อของ
ばらす、ばらばらにする

8 เสื้อผ้ากระจัดกระจายเต็มพื้นหมดเเล้ว มาช่วยกันเก็บเถอะจ้ะ
服がごちゃごちゃですね、一緒に片づけましょうね

ใช่ ごちゃごちゃ มันตรงกันข้ามกับคำว่า きちんと ค่ะ ยังมีอีกคำว่า ぐちゃぐちゃค่ะ
ぐちゃぐちゃยิ่งแย่กว่า ごちゃごちゃ อีก
----------------------------------------------------------------------------------------------------------

เสาร์อาทิตย์ไม่ทำงานค่ะ วันนี้ที่นาราฝนตกทั้งวันแต่ไม่หนัก
ที่กรุงเทพ เป็นยังไงคะ เริ่มเย็นแล้วใช่ไหม?
เซนเซค่ะ ขอบคุณมากมากค่ะ
โอ้โหอธิบายได้เเจ่มเเจ้งเลยค่ะ จดไว้เรียบร้อยทุกประโยคเเล้วค่ะ ที่บ้านไม่มีปรินซ์เตอร์เลยต้องนั่งจดค่ะ ก็ดีเหมือนกันได้จดคันจิด้วย ค่ะ ได้เเต่หวังว่าจะอ่านออกซักวันหนึ่ง ตอนนี้เข้าเวปญี่ปุ่นอ่านอะไรไม่ออกเลยค่ะ คันจิเต็มไปหมดค่ะ
ตอนนี้ปิดเทอมค่ะ พอเปิดเทอมคงได้ใช้ประโยคพวกนี้จะเเปะไว้ตามฝาตู้เสื้อผ้าเลยค่ะ ดิฉันจำไม่เก่งมักลมลืมค่ะ พูดผิดผิดถูกถูกค่ะ ขนาดภาษาไทยยังผิดเลยค่ะ เเฮ่ะ เเฮ่ะ
ช่วงนี้เมืองไทยร้อนค่ะ บางวันอากาศอบอ้าว เเล้วเมฆเยอะค่ะ พอตกเย็นฝนตกค่ะ อากาศในกรุงเทพ ไม่เย็นลงเลยค่ะ เวลาคนกรุงเทพบอกว่าหนาวนั่นคือช่วงอุณหภูมิ 15-20 องศาค่ะ เเต่ช่วงอุณหภูมิเเบบนี้ในญี่ปุ่นจะกำลังดีเลยใช่ไหมค่ะ
ดีใจจังที่เซนเซชอบเมืองไทยค่ะ จริงด้วยค่ะ นึกอยู่ตั้งนานคนญี่ปุ่นจะชอบอะไรเมืองไทยน๊า ดีใจค่ะที่เซนเซชอบสปาเมืองไทย เพราะนวดไป หอมไป สบายตัวไปด้วย ใช่ไหมค่ะ เซนเซเคยไปนวดร้านไหนในเมืองไทยบ้างค่ะ
เพื่อนคนญี่ปุ่นของฉัน (รุ่นน้องที่เเลป สมัยเรียนที่ญี่ปุ่น) ก็ชอบอาหารไทย เพื่อนๆมักบอกให้ทำ เเกงเขียวหวานเสมอค่ะ ฉันกับรุ่นพี่ ก็จะทำอาหารเลี้ยงเพื่อนญี่ปุ่นที่เเลปช่วงก่อนปีใหม่ ทุกครั้ง เมนูประจำที่เพื่อนในเเลปร้องขอประจำคือเเกงเขียวหวาน (green curry) กับขนมจีน (จริงๆมันหาเส้นขนมจีนยากในญี่ปุ่นเลยใช้เส้น そうめん เเทน ปรากฎว่าอร่อยกว่าเส้นขนมจีนอีกค่ะ)

ส่วนฉัน ก็ชอบประเทศญี่ปุ่นมากมายค่ะ ตั้งเเต่ลาออกจากงาน ขอเงินสามีใช้ ก็คิดว่าคงไม่ได้กลับไปอีกเเล้วเพราะไม่มีสตางค์ค่ะ บางเดือนยังเเอบซื้อล็อตเตอรี่เผื่อจะถูกรางวัลที่หนึ่ง ถ้าถูกรางวัลที่หนึ่งน่ะค่ะสิ่งเเรกที่คิดจะทำคือพาลูกๆ ไปญี่ปุ่นสักครั้งค่ะ เเฮ่ะเเฮ่ะ เเต่ยังไม่เคยถูกล็อตเตอรี่เลยน่ะค่ะ เลขท้ายสองตัวก็ไม่เคยถูกเลยค่ะ

เมื่อสองปีที่เเล้วยังไม่ได้ลาออกจากงาน ได้มีโอกาสกลับไปทำงานวิจัยที่ญี่ปุ่นสองเดือนค่ะ ดิฉันก็ยังไปซื้อ 宝口 เลยน่ะค่ะ รุ่นน้องเด็กญี่ปุ่นในเเลปขำกันใหญ่เลยค่ะ

จบเเค่นี้ก่อนน่ะค่ะ

อมรรัตน์
ดิฉันก็จดคำศัพท์ใหม่ๆจากคำตามของทุกท่านเหมือนกันนะคะ
ทุกวันนี้ดิฉันยังมีโอกาศพูดอ่านภาษาไทยบ้าง แต่ไม่มีโอกาศเขียนเองเลยลืมศัพท์ ยังไม่ถนัดพิมพ์ด้วย ขอบคุณ คุณอมรรัตน์ และ สมาชิกที่ให้comment ทุกท่านนะคะ

ช่วงนี้อากาศญี่ปุ่นไม่ร้อนไม่หนาวกำลังดีค่ะ แต่ดิฉันเองไม่ชอบหนาว อยากจะข้ามหน้าหนาว อิจฉาประเทศไทยที่ไม่มีหน้าหนาวค่ะ

ดิฉันเคยไปนวดสปาที่ร้านในกรุงเทพ Oriental Spa, Oasis Spa, Siri Giriya Spa และอื่นๆ
ชอบนวดมากๆ ขนาดเคยไปเรียนนวดไทยที่โรงเรียนWat Po เคยไปเรียน Aromatherapy ที่ โรงเรียนในญี่ปุ่นด้วยค่ะ ถ้ารู้จักร้านดีๆราคาถูกๆก็ ขอแนะนำให้ด้วยคะ

ดิฉันก็ชอบขนมจีนเหมือนกัน รสชาติที่คนญี่ปุ่นโดยทั่วไปก็คงชอบ
ดีใจทีทราบว่า คุณอมรรัตน์ชอบเส้น そうめん ทราบหรือเปล่าคะว่า จังหวัด 奈良(なら)เป็นแหล่งผลิตต้นกำเนิดของเส้นそうめん ยี่ห้อ 三輪素麺(みわそうめん)นะคะ ดังมากค่ะ ยี่ห้อ 揖保の糸(いぼのいと)ของจังหวัด 兵庫(ひょうご)ก็ดังเหมือนกัน อันดับที่หนึ่งในปริมาณการผลิต อร่อยและใช้สะดวกด้วยค่ะ ถ้ามีโอกาศ อยากให้ทาน

วันนี้เป็นวันจัดกิจกรรม Play Group ใช่ไหม ขอให้ทุกท่านเล่นกันสนุกๆนะคะ

P.S.
* "เเลป" หมายถึงอะไรคะ ไม่รู้จักศัพท์นี้ ค่ะ
* ขอแก้ Kanji นะคะ 宝口ไม่ถูกต้อง→宝(たから)くじ ค่ะ くじ มี Kanji 籤 แต่ยากมาก คนญี่ปุ่นก็อ่านเขียนไม่เป็นเลยใช้ Hiragana กันค่ะ
เซนเซค่ะ
ขอโทษด้วยน่ะค่ะ จริงๆ ห้องเเลปเป็นภาษาพูดค่ะ จริงๆ ควรใช้คำว่า ห้องปฏิบัติการมากกว่า
คำว่า เเลป ไม่ใช่ภาษาไทยค่ะ เป็นภาษาอังกฤษ ย่อมาจาก laboratory ค่ะ
ดังนั้นคำว่าห้องเเลป น่าจะตรงกับภาษาญี่ปุ่นว่า 研究室 (けんきゅうしつ) ค่ะ
      ทำเเลป น่าจะตรงกับภาษาญี่ปุ่นว่า 実験をする (じっけんをする) ค่ะ
ไม่เเน่ใจว่าใช้คันจิถูกรึเปล่าน่ะค่ะ เลยวงเล็บคาตะคะนะไว้ด้วยค่ะ

เพิ่งทราบน่ะค่ะเซนเซว่านารา มีโซเมนขึ้นชื่อ ตอนนี้จดที่เซนเซบอกไว้เเล้วค่ะ เดี๋ยวนี้โซเมนมีขายตาม スーパ ซุปเปอร์มาเกต หลายที่ในเมืองไทยค่ะ เช่น TOPS, Jusco, Lotus ค่ะ

เซนเซเก่งภาษาไทยขั้นเทพ (เเปลว่าเก่งสุดยอดค่ะ)
จริงๆน่ะ ค่ะ ขนาดไม่ค่อยได้ใช้ภาษาไทยในการทำงานน่ะค่ะ ยังสามารถอ่านเรื่องยาวๆ ได้ดีมากค่ะ
ส่วน ดิฉันเองสู้อุตส่าห์ไปอยู่ญี่ปุ่นมา พอมาเป็นเเม่บ้าน ยังเเปลนิทานให้ลูกไม่ค่อยออกเลยค่ะ
ขอบคุณเซนเซมากมากเลยค่ะ ที่คอย correct คันจิให้
อย่างเช่นคำว่า いやいや ดิฉันก็เพิ่งทราบว่ามีคันจิด้วย ค่ะ

ปล คำว่า โอกาส ใช้ ส เสือ น่ะค่ะเซนเซ ไม่ใช่ ศ ศาลาค่ะ
研究室 (けんきゅうしつ) กับ 実験をする(じっけんをする) คุณอมรรัตน์(ชื่อเล่นชื่อคุณน้ำใช่หรือเปล่า...ไม่แนใจ)ใช้คันจิถูกต้องคะ มาเรียนที่こうがくぶ(工学部)หรือคะ?

เเลป มาจาก laboratory นั้น จำได้แล้วค่ะ ขอบคุณค่ะ ภาษาไทยมาจากภาษาอังกฤษ กับ sentence-ending particle such as นะ น่ะ น๊า เนอะ ละ แหล่ะ จ๊ะ อ่ะ ยากมากใช้ไม่เป็นเลยค่ะ ฉันมีโอกาส(←ขอบคูณค่ะที่correctให้)ใช้ภาษาไทยในการทำงานทุกวัน นายเป็นคนไทยค่ะ แต่ฟันพูดอ่านอย่างเดียว ไม่เขียนเองไม่พิมพ์เองเลยมีผิดเยอะ คงจำผิดเยอะๆด้วย
เซนเซค่ะ คำลงท้าย ในภาษาไทย
ในกรณีที่ผู้พูดเป็นผู้หญิง คำลงท้ายที่สุภาพที่สุด คือค่ะ
เช่น ฉันเป็นคนญี่ปุ่นค่ะ เวลาพูดเเนะนำตัวเอง สำหรับคนที่เพิ่งรู้จักกันใหม่ๆ เเละผู้ฟังเป็นคนที่อาวุโสกว่า จะดูเหมาะสมกว่า พูดว่า ฉันเป็นคนญี่ปุ่นจ้ะ
ในกรณีที่พูดกับ เพื่อน ของ เพื่อน เเล้วเเนะนำตัวเองว่า ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันเป็นคนญี่ปุ่นจ้ะ ประโยคเเบบนี้ก็สามารถพูดได้ค่ะ ในกรณีเเบบนี้ ผู้ฟังจะรู้สึกว่าผู้พูดให้ความรู้สึกเป็นกันเอง

ส้วนคำอื่น เช่น อ่ะจ้ะ ส่วนใหญ่จะใช้มีความหมายเหมือน จ้ะ เป็นคำลงท้าย เวลาพูด กับเพื่อน (ค่อนข้างสุภาพ)
นอกจากนั้นคำลงท้าย จ้ะ ตัวดิฉันเองมักพูดกับ ลูก หรือ รุ่นน้องหรือ เพื่อน ก็ได้ค่ะ
เช่น วันนี้รุ่นน้องชวนไปทานอาหารญี่ปุ่นนอกบ้าน
ฉันตอบปฏิเสธไปว่า วันนี้ไปไม่ได้จ้ะ ไม่มีคนช่วยดูลูกที่บ้าน หรือสามารถใช้อ่ะจ้ะได้ด้วย วันนี้ไปไม่ได้อ่ะจ้ะ ไม่มีคนช่วยดูลูกที่บ้าน


มันมีคำสุภาพที่ไม่เพราะด้วยน่ะค่ะ เช่น ว่ะ เเต่เซนเซอย่าพูดน่ะค่ะ มันดูไม่สุภาพค่ะ ฉันคิดว่าเซนเซคงเคยได้ยิน เช่นจากละครไทยค่ะ

เช่น すげ。。。い เป็นรูปไม่สุภาพของ すご。。。い อ่ะค่ะ

สำหรับเนอะ เป็นคำลงท้าย ที่สื่อสารกับผู้ฟัง โดยคิดว่าผู้ฟังน่าจะเห็นด้วยกับสิ่งที่ผู้พูดพูดค่ะ
เช่น เพื่อนพูดว่า : เอ๊ะ ทำไมสายป่านนี้เเล้ว ทำไม มิยูกิจังยังไม่มาเเลป สงสัยเมื่อวานจะทำงานดึก
ดิฉัน คิดว่าน่าจะใช่ เพราะเมื่อวานเห็นมิยูกิจังทำเเลปจนดึก : นั่นดิเนอะ เมื่อวานคงจะเหนื่อยมาก ตื่นไม่ไหวเเน่เลย อยู่เเลปดึกมาหลายคืนเเล้ว


ดิฉันอาจจะอธิบายได้ไม่ดีน่ะค่ะ เเต่ถ้าเซนเซฟังบ่อยๆจะเข้าใจไปเองค่ะ

จริงๆ เเล้วคำลงท้ายพวกนี้ เป็นภาษาพูดค่ะ ซึ่งมักจะได้ยินบ่อยๆ ค่ะ

อมรรัตน์เซนเซ ขอบคุณค่ะ Practice makes perfect พยายามจะใช้ค่ะ
【上記からの引用】
今は いやいやごっこ すきなだけ。 
เเปลเป็นภาษาไทยก็ประมาณนี้ค่ะ
"(แม่รู้ว่า)หนูแค่ชอบเล่นเป็นเด็กดื้อ" (ที่จริงหนูเป็นเด็กดี)


โอ้โห ต้องเป็นคุณแม่ที่เข้าใจเด็กดีมากๆ เลย วิทำไม่ได้เลยค่ะ
พอยุกิดื้อ เราก็หงุดหงิดแล้ว

由紀は駄々っ子をこねはじめたら、私はもういらいらしてしまう。
ใช้อย่างนี้ถูกมั้ยคะ (อยากลองใช้ だだっこをこねる ที่เซนเซสอนดูน่ะค่ะ)
ขอแก่คำเดียวค่ะ
由紀駄々っ子をこねはじめたら、私はもういらいらしてしまう。
ความแตกต่างระหว่าง は กับ が อธิบายยาก อธิบายไม่เป็นค่ะ มีใคร ชอบ grammar ก็ช่วยด้วย!
ขอบคุณมากค่ะ

は กับ が ในกรณีนี้ เข้าใจค่ะ เป็น sub-clause ต้องใช้ が ประมาณนี้ใช่มั้ยคะ
เข้าใจ กับ พูดได้ถูก นี่บางทีมันก็ไม่ไปด้วยกันนะคะ

ปล. ของเซนเซก็เกือบ perfect แล้วค่ะ ขอแก้ให้ 2 คำนะคะ
กวบ -- เกือบ
แก่ -- แก้
ขอบคุณที่แก้ให้ค่ะ วาทาซิ ผิดบ่อยๆ สงสัยเริมแก่แล้ว

เมื่อกี้ดูผิด ขอแก้อีกทีค่ะ
1.由紀駄々をこねはじめたら、私はもういらいらしてしまう。

2.由紀駄々っ子だから、私はもういらいらしてしまう。
ความแตกต่างระหว่าง は กับ が ในกรณีนี้ อย่างที่ แม่น้องยุกิบอก

3.由紀駄々っ子だから、私はもういらいらしてしまう。
จ๊าก ขอโทษค่ะ จำผิด
駄々をこねる กับ 駄々っ子 เอามาผสมกันเสียแล้ว
ขอบคุณค่ะ เซนเซที่แก้ไขให้

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service