เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
1. อาจจะบอกว่า What is it, dear? หรือ Yes? แต่ลองดูความเห็นท่านอื่น ๆ ดูเพราะน่าจะมีหลากหลายนะครับ
2. Don't lift your legs. You will kick me.
3. ลูกยางแดง เรียกว่า "rubber suction bulb" หรือจะเรียก suction bulb หรือ bulb เฉยๆก็ได้ครับ หรือบางที่ก็เรียก "rubber bulb syringe" ซึ่งก็จะเป็นทางการหน่อย ซึ่งก็แล้วแต่จะเลือกใช้นะครับ; ส่วนแม่จะดูดน้ำมูก ก็ใช้ suction ที่ทำหน้าที่เป็น verb ในประโยคเป็น "I will suction out the snot/mucus from your nose."
ผมเจอเอกสารที่เกี่ยวกับการใช้ suction bulb พร้อมรูปประกอบตามลิงค์ข้างล่างนี้นะครับ ละเอียดดี และภาษาก็ไม่ยากมากครับ:
1.ที่บ้านใช้ yes? ค่ะ เพราะง่ายดี ;P
http://www.komchadluek.net/detail/20091229/43069/43069.html
คุณแอนดรูว์ บิ๊กส์
"น้ำมูก แปลว่า mucus (มิว-คึส) เป็นศัพท์ทางการ
ไม่ทางการคือ snot ครับ แต่เป็นภาษาตลาด
ถ้าน้ำมูกไหล เราจะพูดว่า I have a runny nose. (ผมมีน้ำมูกไหล)
บางคนจะพูดว่า I have the sniffles. คำว่า sniffles เป็นคำนามจากกริยา to sniff หรือ สูดจมูกอย่างแรงเนื่องจากว่าเป็นหวัด
ส่วน คัดจมูก เราจะบอกว่า I have a stuffed nose.
แต่ถ้าอยากจะพูดเหมือนหมอคงต้องพูดว่า I have nasal congestion"
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by