"ส่วนลูกชุบคงต้องอธิบายกำกับ เพราะพวกฝรั่งเขาไม่รู้จัก คุณอาจจะเขียนทับศัพท์ไปว่า look choob หรือ look chub แล้วก็เพิ่มวงเล็บว่า miniature fruits and vegetables เพื่อเป็นคำแปลให้เขาเห็นภาพ ส่วนคำอธิบายอาจจะเขียนว่าทำมาจากถั่วเขียวกวน ปั้นเป็นรูปผลไม้แล้วชุบด้วยวุ้น เช่น look choob is glossy and colourful miniature fruits and vegetables made from mung bean paste and dip in gelatin."
3. นึกออกอันนึง แต่พอดูความหมายแล้ว มักใช้ในกรณี surprised จนพูดไม่ออก เอามาแจมแล้วกันค่ะ at a loss for words
unable to think of something to say// lost for words
ตย. If I was alone with her, I'd feel at a loss for words.
Usage notes: usually this happens because you are surprised
หรืออันนี้ loss someone's words ก็น่าจะใช้ได้ทั่วไปค่ะ