เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

เพิ่งไปอ่านเจอว่า sleep with แปลว่าหลับนอน ตกใจมากเลยค่ะ ลูกจะถามตลอดว่า who sleep with me tonight เพราะแม่ต้องเข้าเวรบ่อยเขาเลยถามว่าเขาต้องนอนกับใครคืนนี้  ผิดมาตลอดเลยค่ะ ความหมายคนละเรื่องเลย

ที่ถูกต้องถามว่ายังไงค่ะ

Views: 2299

Replies to This Discussion

ขึ้นอยู่กับเจตนและพูดกับใครด้วยค่ะ พูดกับลูกก็ไม่เป็นไร ไม่ได้หมายความไปเกินว่าไปนอนร่วมเตียงเดียวกันเฉยๆ แพทใช้พูดกับลูกทุกวันศุกร์-เสาร์ละค่ะ เด็กๆก็ตอบกลับมาว่า I want to sleep with mommy!! ไม่ได้หมายความเกินเลย เลยนะคะ แค่ห้ามไปพูดกับผู้ชายคนอื่น หรือถ้าอยากพูดกับสามีก็ไม่เป็นไรค่ะ Get lucky tonight!! 555

Who want to sleep with me tonight? Who will sleep with me tonight?

 

ถ้าอยาก safe ก็...

Who want to sleep in mommy's bedroom tonight?

Who want to sleep on mommy's bed tonight?

ช่วยเพิ่มนะค้าพี่แพท

 

Who want to sleep next to me tonight?

Who want to sleep in my bed with me tonight?

Who want to sleep beside me tonight?

ต้องบอกคุณสาด้วยเปล่าป๊อปว่า นอนเฉยๆ นิ่งๆ ห้ามดุกดิ่กนะ อิอิ (แซวเล่น)

555 ทุกวันนี้เจ้าไทเปมันนอนกลางดิ้นเป็นวงกลมเลยอ่ะพี่

แม่กะพ่ออยู่มุมใครมุมมันสุดฤทธิ์ แบบว่า only sleep in the same bed with lot of distance

 

พอได้ไหมอ่ะพี่

Who wanna sleep in my bed? Pick your own corner, sweedy. Do not move to other area!

 

อารายประมาณนี้เลย

ผิดกะของแพทค่ะ ศุกร์เสาร์พ่อไปอีกห้องเลย ลูก 2 นอนริม แม่นอนกลาง (ต้องหันเตียง นอนขวางเตียงแทนไม่งั้นที่นอนไม่พอ) แม่ก็นอนเท้ายื่นไปละกัน ทนเพื่อลูกนะ

 

......^^

ยุ จะใช้คำนี้คะคือเมื่อก่อนคิดไม่ออกคะเอาง่ายเข้าไว้

mommy stay with you all the night.  อันที่จริงก็อยู่ด้วยกันทั้งวันเลยคะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service