เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ฟุตบอลพักครึ่งเวลา / ลูกไม่วิ่งออกไปทันทีทันใดน่ะลูก เดี๋ยวรถจะวิ่งมาชนเอา ..

รบกวนสอบถามทุก ๆ ท่านหน่อยครับ
1. จะบอกลูกอย่างไรครับว่าฟุตบอลพักครึ่งเวลา และมีโฆษณาคั่น (นั่งดูฟุตบอลในทีวีกับลูกครับ)
2. เวลาลูกเห็นนักฟุตบอลล้มเขาจะพูดว่า have a แผล (แผล นี้ภาษาอังกฤษว่าอย่างไรครับ
3. ลูกไม่วิ่งออกไปที่ถนนทันทีทันใดน่ะครับ เดี๋ยวรถวิ่งมาชนลูก ( ลูกชอบวิ่งออกไปที่ถนนในหมู่บ้านแบบทันทีทันใด)
4. ไม่ขี่จักรยานกลางถนนครับ ให้ขี่ชิด ๆ ขอบถนนครับ
5. เช็ดหน้า - ใช้ wipe your face หรือ dry your face ครับ - แล้ว 2 คำนี้ใช้กรณีไหนครับ
6. ไม่เด็ดใบบัวเล่นน่ะครับ เดี๋ยวมันตาย
7. นั่นคนเก็บขยะครับ เขาเก็บขยะเอาไปขายเพื่อให้ได้เงินมาครับ
8. เดี๋ยวป๊าป้าไปกด atm ก่อนน่ะครับ - กด atm ใช้ push หรือเปล่าครับ
9. ขนมมันบูดลูกไม่สามารถที่จะทานได้ครับ
10 ลูกจะกินข้าวมันไก่หรือข้าวมันไก่ทอดครับ
11.ลูกต้องกินข้าวเยอะ ๆ จะได้โตเร็ว ๆ ครับ
12. สุดท้ายครับ ช่วยสะกดชื่อลูกให้หน่อยครับ
12.1 ธนภัทร ศรีสรรค์
12.2 ภิญญาพัชญ์ ศรีสรรค์

Views: 617

Replies to This Discussion

มาดันจ้า

1. It's break time for 15 minutes and there will be the advertisements as well.

2.แผล = wound; he has a wound.

3. Watch out!  look carefully if there are any cars.

ปกติเวลาจะพาลูกข้ามถนน ก็จะสอนเค้าแบบนี้ค่ะ

Before we accross the road, we have to look carefully both left side and right side, if the cars are comming you have to wait and if we think it's safety then we can go.

4. Never ride the bicycle in the middle of the lane, keep riding on left.

5. ถ้าเป็นการเช็ดหน้าแบบเช็ดให้แห้ง ใช้ dry your face ค่ะ แต่ถ้าเป็นการเช็ดแบบคราบรอยเปื้อนก็ใช้ wipe your face หรือ clean your face ก็ได้ค่ะ

6. you shouldn't pick the lotus leaves, it may be dead

7. That's a garbage man, he collects the barbage for selling then he will gain the money.

8. Let me withdraw the money from ATM first.

9. This snack/sweet goes off so you can't eat it.

10. What would you like to have Hainanese Chicken Rice between steamed chicken or fried chicken?

11. If you want to be a big healthy boy, you have to eat a lot of good food.

12.1 Tanapat Sisan

12.2 Pinyapat Sisan

 

โทษครับ รบกวนสอบถามเพิ่มเติมหน่อยครับ

- แล้ว bruise กับ wound จะใช้ตัวไหนดีครับที่คนส่วนมากเขานิยมกันครับ

- withdraw = แปลว่า กด atm ใช่เปล่าครับ

- Hainanese Chicken Rice between steamed chicken or fried chicken

  ข้าวมันไก่ = ใช้คำศัพท์ตัวไหนครับ ใช่ Hainanese Chicken Rice หรือเปล่า

  ข้าวมันไก่ทอด = steamed chicken

สุดท้ายครับ ชื่อลูก หากว่าจะเขียนเป็น Thanaphat Pinyaphat ได้เปล่าครับ โดยใส่ตัว h เพิ่มเข้าไปหรือ

ว่าตามที่คุณ Rawadee Niamkrod ตอบก็ดีแล้วครับ

++ ขอบคุณมาก ๆ ครับ ++

bruise ห้อเลือด เลือดคั่ง

wound แผล

cut ก็แปลว่าแผลได้ค่ะประเภทมีดบาด

withdraw = ถอนค่ะ ถอนตังค์ ถอนคำร้อง ถอนVote

steamed นึ่ง fried ทอด

Thanaphat Pinyaphat แพทว่าแบบไหนก็ได้นะค่ะ

 

http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%9A%E0%B8%B2%E0%B8%94%E0%B9%81%E...

ในทางนิติวิทยาศาสตร์ บาดแผลสามารถแบ่งออกได้เป็น 6 ชนิด คือ[1]

  1. บาดแผลถลอก (Abrasion)
  2. บาดแผลฟกช้ำ (Contusion of bruise)
  3. บาดแผลถูกแทง (Stab wound)
  4. บาดแผลฉีกขาดขอบเรียบ (Cut or incised wound)
  5. บาดแผลฉีกขาดขอบไม่เรียบ (Lacerated wound)
  6. บาดแผลเกิดจากกระสุนปืน (Gunshot wound)

 

อยากกินข้าวมันไก่ !>o<!

รบกวนอีกครั้งน่ะครับ

1. What would you like to have Hainanese Chicken Rice between steamed chicken or fried chicken ? ประโยคนี้แปลแบบนี้ถูกเปล่าครับ : คุณต้องการกิน ........ ระหว่างข้าวมันไก่หรือข้าวมันไก่ทอดดีครับ ที่เว้นไว้ผมแปลไม่ออกครับ  Hainanese Chicken Rice

ควรจะแปลอย่างไรดีครับ ...

2. Thanaphat กับ Pinyaphat :  ถ้าจะให้เป็นที่ถูกต้องและไม่ผิดหลักที่ชื่อไทยเขียนเป็นอังกฤษแบบไหนที่คิดว่าดีที่สุดครับ(แบบที่ถูกต้องและคนทั่วไปนิยมสะกดน่ะครับ เพราะผมก็ไม่แน่ใจ)

What kind of chicken would you like to have with Hainanese Chicken Rice? Steamed chicken or fried chicken ?

ตัวอย่างชื่อที่หาได้ในเน็ตค่ะ

Thanapat Property

Thanaphat Arjinwat

Thanapath khampha

Pinyaphat Kritsadapornanun

Pinyapat Athikulrathwong

Pinyapatch Srichuthong (น่าจะเพราะลงด้วย ช)

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service