เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

เรียนภาษาจีนจากเพลง...สำหรับทั้งคุณแม่และคุณลูก

ต่อจากกระทู้.."หนิดหนมฯลฯ" ของคุณธีรพร มากระทู้รวมเพลงจีนโดยเฉพาะแล้วกันนะคะ
ขอแนะนำเพลงของ Jay Chou (Zhōu Jiélún) 周杰倫 นักร้องคนโปรดของบีและของลูกชายก่อน
เพลงแรกที่ครูมักสอนเด็กๆในรร.อนุบาลของไต้หวัน คือเพลง 聽媽媽的話 (ting mama de hua) or "Listen to your mom"

https://www.youtube.com/watch?v=XEAFF3-jf5I

ความหมายดีมากๆ มักย้ำให้ลูกฟังบ่อยๆตอนท่อนฮุคตอนนี้
聽媽媽的話 別讓她受傷 想快快長大 才能保護她
Listen to mother's words, don't let her get hurt. You want to grow up quickly so you can take care of her
美麗的白髮 幸福中發芽 天使的魔法 溫暖中慈祥
Beautiful white hair, growing inside happiness. Angel's magic benevolence within (her) gentleness
Translation Credit : www.jay-chou.net

Views: 10118

Replies to This Discussion

' />

' />

สวัสดีค่ะ สมาชิกใหม่ค่ะ ดิฉันเป็นแฟนเพลง 杰伦หมือนกันค่ะ ตอนท้องเลยให้น้องอิ่มบุญฟังตั้งแต่ตอนนั้น แต่เพลงพี่ท่านร้องตามจะไม่ทันเลยค่ะ ในเฟซบุคตอนนี้ก็มีแฟนเพลง เค้าตั้งเวปไว้มากมายเลยค่ะ ลองเข้าไปดูนะคะ
สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับสู่ห้องภาษาจีนนะคะ
ชื่อน้องอิ่มไอบุญน่ารักจัง ง่ายๆแต่ได้ความหมายครบถ้วน คุณพ่อหรือคุณแม่เป็นคนตั้งชื่อคะ น้องอิ่มไอบุญมีชื่อจีนว่าอะไรคะ คงตั้งได้น่าฟังเหมือนชื่อไทย ^^

ดีใจอีกแล้วที่มีแฟนเพลงเจย์อีกคน อย่าลืมมาแชร์อัพเดทใหม่ๆบ้างนะ บีก็เข้าไปดูแฟนเพลงเจย์ที่คุยกันตาม FB สนุกดี อ่านเด็กๆคุยกัน แฟนเพลงไทยแต่ละคนก็รู้ภาษาจีนเยอะเหมือนกัน เพราะพยายามแปลอย่างขมักเขม้น จะได้อ่านและฟังข่าวรู้เรื่อง (อย่างคลิปรายการทีวีข้างบน) เป็นmotivation ในการเรียนภาษาจีนอย่างนึง และ.....เหมือนกันเลยค่ะที่ให้ลูกฟังเพลงเจย์ตั้งแต่เด็ก Yeh!

สวัสดีค่ะ คุณบี (ชื่อเหมือนฝาชีที่บ้านเลยค่ะ) ธิดาเป็นคนตั้งชื่อลูกเองค่ะ ส่วนป่ะป๊าเค้าเป็นคนตั้งชื่อจีนให้ว่า 欧慧恩 ค่ะ
ขอแก้ไขชื่อจีนครับ จริง ๆ ชื่อ 欧惠恩 ou1 hui4 en1 (ข้างบนคุณแม่เขียน hui4 ผิดนะครับ ไม่ใช่ hui4 อันนั้น)

欧 - เป็นแซ่จีนจริงๆ ของคุณพ่อครับ ในจีน มีแซ่นี้น้อยมากครับ มาจากทาง Shantou นู่น คนจีนหลายคนทักว่าผมเขียนแซ่ผิด จริง ๆ ต้องใช้ 区 นี้แทน แต่อากงยืนยันว่าเป็น 欧 นี้ครับ ยังไงต้องเชื่ออากงไว้ก่อน แน่นอนกว่า

ส่วน 惠恩 (hui4 en1) มาจากความหมายของชื่อไทย อิ่มบุญ หรือ อิ่มไอบุญ ใช้คำจีนว่า 恩惠 (en1 hui4) แปลว่า บุญเหมือนกัน แต่เพื่อความเก๋ไก๋ ตาม Trend ยุค 2010 ในจีน ชื่อเด็กรุ่นนี้มักจะเป็นอะไรที่พิเศษ และแปลกหน่อย คุณพ่อก็เลยกลับตัวอักษร จาก 恩惠 เป็น 惠恩 (hui4 en1) ซะ

สุดท้ายจึงได้ชื่อ 欧惠恩 (ou1 hui4 en1) มาด้วยประการฉะนี้แล
สวัสดีค่ะคุณพ่อคุณแม่น้องอิ่มไอบุญ....
ชื่อ 欧惠恩 เพราะดีนะและความหมายเหมือนชื่อไทย เข้าใจตั้งชื่อจัง ^^
สำหรับแซ่ 欧 บีก็ไม่ค่อยเห็นเหมือนที่คุณบี (ชื่อเดียวกันเลย) บอก เคยได้ยินแต่โอวหยัง (ตอนเด็กๆมีดาราฮ่องกงคนนึงดังมากชื่อ โอวหยังเพ่ยซัน ...ถ้าจำไม่ผิดอ่ะ) แต่ก่อนสนใจหาประวัติแซ่ต่างๆ เลย search เจอรายละเอียดตามลิ้งค์นี้ค่ะ

http://www.hudong.com/wiki/%E6%AC%A7
http://en.wikipedia.org/wiki/Ou_%28surname%29

สำหรับแซ่ของบี คือแซ่แต้ 鄭 (เสียงแต้จิ๋ว) หรือ zheng
บุคคลสำคัญแซ่นี้มี เจิ้งเหอ (ซำปอกง) เคยเจอหนังสือประวัติของท่านในเอเชียบุ๊ค เป็นภาษาอังกฤษเล่มหนา เนื้อหาน่าสนใจ ตั้งแต่ตอนที่รับหน้าที่ต้องออกท่องเรือไปทั่วโลก เสียดายตอนนั้นไม่ได้ซื้อ และมาได้ดูสารคดีในทรูอีกครั้ง
http://en.wikipedia.org/wiki/Zheng_%28surname%29
Zheng He
http://en.wikipedia.org/wiki/Zheng_He

' />

หลายคนอาจเคยดูแล้ว....เป็นแรงบันดาลใจที่ดี Everything is possible !!
ที่เคยบ่นๆว่าเล่นเปียโนยาก เดี๋ยวต้องกลับไปซ้อม ให้ไม่อายน้องเค้า ^_^
Got this joke from HK friend..

冷笑話

國際學校,老師問學生:「說說你們對其他國家的糧食短缺問題的個人意見吧!」
非洲學生:「什麼是糧食?」
歐洲學生:「什麼是短缺
美國學生:「什麼是其他國家?」
中國學生:「什麼是個人意見?」

มาดูหนุ่มอังกฤษร้องเพลงเจย์โจวกัน
เพลง Qi Li Xiang

' />

哎喲.~不錯哦.

ส่วนข้างล่างนี้ ฉบับ Original

' />

น้องๆให้ดูเพลงที่บรรเลงจาก Guzheng (古筝) เลยมาฝากเพื่อนๆ เพราะดีนะ

' />

' />

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service