เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
1.Don`t punch me too rough.Do me gently.
1 อย่าตีพ่อแรง ให้ตีเบาๆ
-> Don't hit me hard. Only hit me gently. หรือ จะใช้สำนวน "go easy on sb." ที่มีความหมายหนึ่งว่า อย่าแรงเกินกับใครบางคนในด้านการปฏิบัติ หรือต่อว่า ก็ได้เช่น Go easy on me. Don't hit me hard. (อย่างในกรณีหากเล่น ๆ กัน)
2 รถคันนี้แรงมาก
-> This car is very powerful. หรือใช้สำนวน "pack a (strong, etc.) punch" = มีพลัง มีกำลังน่าประทับใจ ก็ได้เช่น This car packs a lot punch. หากจะใช้ในแบบเปรียบเทียบก็เช่น This car packs more punch than that one.
3 ลูกออกแรงหน่อย ผลักแรงๆ
-> Push yourself, come on! Push (it) hard.
"push yourself" ประโยคแรกเป็นสำนวนมาจาก push oneself ไม่ได้หมายความว่าผลักแต่ = พยายามออกแรงมากขึ้น(ทั้งแบบรูปธรรมและนามธรรม) ส่วนประโยคหลัง push แปลตรงตัวว่า ผลัก ครับ
4. พ่ออย่าแปรงฟันแรง แปรงเบา ๆ หน่อยครับ
-> Daddy, don't brush my teeth too hard. Brush them gently, please.
5. เวลาจับลูกแมว ให้จับเบา ๆ
-> When you touch/hold the cat, do it gently.
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by