- Have you ever been to America? (Question)
- No, I have never been there. (Neg. Ans.)
- Yes, I have been there .
- I have never palyed ice-skating. (Neg, St.)
longer -->ยาวกว่า (น่าจะใช้สำหรับการเปรียบเทียบ)
การเปรียบเทียบที่สูงกว่า (Comparison of Superiority)
แสดงได้โดยใช้ comparative degree ใน "รูปcomparative + than" เช่น
This pencil is longer than that one. (ดินสอแท่งนี้ยาวกว่าแท่งนั้น)
come along --> เดินมา, เดินเข้ามา, ผ่านมา, มาพร้อมกับ
Sangthong came along. ความหมายก็คือ สังข์ทองมา เพราะว่า to come along ในประโยคนี้คือ มา หรือ เดินมา เดินเข้ามา แต่เราสามารถเรียงคำในประโยคนี้อีกอย่างหนึ่งคือ Along came
Sangthong. ซึ่งความหมายคงเดิมเพียงแต่อาจจะฟังไพเราะขึ้น แบบศิลปะหน่อย
Along came Polly --> Polly เดินเข้ามา
Along came a spider --> แมงมุมเดินเข้ามา
คำวิเศษณ์
along ด้วยกัน, กับ
I am going to a date. Do you want to come along with me?(ฉันจะไปเที่ยวกับแฟน เธออยากจะไปกับฉันไหม?)
along ไปข้างหน้า, ต่อไป
Don't stop here. Just move along.(อย่าหยุด! เดินต่อไป)
คำบุพบท
along ขนานไปกับ, ไปข้างๆ , ตาม
I see internet cafes along the road.(ฉันเห็นร้านอินเตอร์เนทยาวไปตามถนน)
no longer
ลองเปรียบเทียบสองประโยคนี้ดูนะครับ
I no longer work here. --> ผมไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว
I work here no more. --> ผมไม่ทำงานที่นี่อีกต่อไปแล้ว !
นานแล้วที่ไม่ได้เจอคุณ
I haven't seen you lately.
I haven't seen you for a long time
How have you been?
Long time no see!
Long time no see. เป็นสำนวน ไม่ยึดหลัก grammar (ภาษาพูด)
ภาษาอังกฤษเราเรียกว่าเป็น colloquial expression คือ ภาษาที่ใช้คุยในท้องถิ่น และ ให้จำไปเลย ว่าเขาพูดแบบนี้ เหมือนคนไทยใช้ว่า ตกรถ (ขึ้นรถไม่ทัน ไม่ได้แปลว่าตกลงมาจากรถ) ถังแตก (เงินหมด)
ขอบคุณมากค่ะ คุณอ๊อป คุณpat และพ่อน้องเบส กระจ่างเลยค่ะ Long time no see ใช่เลย มีลูกค้าที่ร้านคนแอฟริกา มาทักทาย แต่นึกไม่ออกจะถามพอดีเลย ส่วน no longer และ no more เจอบ่อยในนิทานลูกค่ะ ไม่ค่อยแน่ใจเท่าไร ขอบคุณสำหรับข้อมูลดีๆค่ะ
Permalink Reply by Pat on November 3, 2009 at 2:59pm