เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ค้นจากในห้องนี้เรื่องบอกให้ลูกไหว้ เห็นคุณพ่อคุณแม่หลายท่านแนะนำให้ใช้ทับศัพท์ไปเลย มีทัง do Wai และ Wai ไม่ทราบว่าต่างกันยังไง และใช้แบบไหนดีกว่ากันคะ

Views: 726

Replies to This Discussion

ขออีกข้อค่ะ กำลังหาประโยคเ ชวนลูกสวดมนต์ก่อนเข้านอน

Let's pray before ...... ติดตรงนี้แหละค่ะ

before going to bed / before going to sleep / before sleep / before we go to sleep.

แบบไหนถูกค่ะ

สวดมนต์ ใช้ pray หรือ prayer ค่ะ ยิ่งค้นยิ่งงง T^T

ที่จริงการใช้ should นี่ใช้ในการหารือมากกว่าในการสั่งนะครับ
ฝรั่งมักใช้ should ในการขอความเห็นมากกว่าเช่น ฉันควรไปไหมก็
Should I go?
หรือ ฉันควรกินหรือไม่กินดี(ประมาณถามความคิดเห็นจากอีกคน)
Should I eat it or not?
แต่ถ้าอยากให้เขาทำก็ควรใช้
Have to
Must
ดีกว่าครับ
ปล.ขอโทษที่นอกเรขอโทษที่นอกเรื่องครับ

ขอบคุณมากค่ะ เป็นประโยชน์มากๆเลย

ความเห็นหนึ่งกับที่ยังไม่มีคนตอบนะครับ:

1.  เรื่อง Wai  หรือ sawasdee จะเปรียบไปก็เหมือนกับ handshake ซึ่งถือเป็น action การทักทายอย่างหนึ่งเหมือนกัน  ดังนั้นก็จะใช้ do a wai  เหมือน do a handshake ก็ได้  หรือจริง ๆ จะใช้ "give a wai" ก็ได้เหมือนกับ "give a handshake"  ซึ่งจะให้ความรู้สึกเป็นส่วนตัวมากกว่า do ซึ่งให้ความหมายแบบกลาง ๆ    

ส่วนจะใช้ "wai" แบบเป็นคำกริยาเหมือนในภาษาไทย ก็ได้เหมือนกัน แล้วแต่ผู้พูดครับ  แต่ถ้าหากพูดกับต่างชาติที่ไม่เคยคุ้นกับภาษาไทยมาก่อนเลย ผมว่าใช้ "give (him/her/them) a wai / sawasdee" จะเข้าใจง่ายสุดครับ 

2. "pray"(vi.,vt.) กับ "prayer"(n. countable) ความหมายเหมือนกัน ต่างกันตรงแค่ เป็น verb หรือเป็น noun เท่านั้นเองครับ  หากเป็น "prayer"  ก็ใช้ "say a prayer" หรือ "say (your) prayers"   ส่วนที่ใช้ Let's pray before.... ถูกต้องแล้วครับ  จะตามด้วย ....before going to bed/ going to sleep / we go to bed   ก็ได้เหมือนกันครับ   แต่ before sleep ไม่น่าจะถูกนะครับ

ขอบคุณมากค่ะ ชัดเจนมาก ขอถามอีกนิดนะคะ คนไทยชอบใช้ shake hand ในภาษาอังกฤษมีมั้ยคะ บางคนบอกว่าไม่มี ถ้าจะบอกลูกว่า ให้จับมือ (shake hand) จะพูดว่ายังไงคะ

ตัวเองใช้ Give her a handshake ค่ะ

ขอบคุณมากค่ะ

ไม่เป็นไรครับ ยินดีครับ อีกแบบก็ได้นะครับคือ  Why don't you say hello/thank you/ good bye to ..... with a handshake?   หรือ  Why don't you shake hand (with.....) to say hello / thank you/ good bye?    

ในที่นี้ใช้ Why don't you.... ?  ไม่ได้เป็นคำถามนะครับ แต่เป็นการใช้ Why don't you..  เพื่อแนะนำให้ทำอย่างใดอย่างหนึ่ง   คล้าย ๆ กับ  "ไม่ลองจับมือกับ...เพื่อทักทายหรือลูก?" 

ขอบคุณมากค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service