เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1.อย่ายั่วโมโหลูกเถอะ ลูกกำลังอารมณ์ดีดี  (แม่บอกพ่อค่ะ พ่อชอบแกล้งไปจุกจิ๊ก โน่น นี่ นั่น แบบเล่นๆแกล้งลูก ลูกทำท่าจะรำคาญ เริ่มโวยวาย)

2. ป๊าแสบตาเพราะรถคนนั้นเปิดไฟสูงใส่ค่ะ (ไฟแยงตา เวลาขับรถกลางคืนค่ะ)

3.แดดจ้า ทำให้ลูกแสบตาใช่มั้ยค่ะ

4.ลูกไม่ควรมองแสงจากไฟฉายนั่นโดยตรงหรือมองใกล้ๆ นะคะ  แสงจ้าเกินไปค่ะ  ทำให้เสียสายตา

ขอบคุณค่ะ

Views: 826

Replies to This Discussion

1. Don't pick on her, she's in a good mood.
4.You should not look through the flashlight coz it's very bright. Your eyesight might be bad.
เคยถามไว้เรื่องแสบตานะคะ
Do you hurt your eyes?
The light gets in to our eyes.
ขอบคุณ คุณแม่น้องข้าวสวยกะข้าวจ้าว และคุณดาค่ะ ที่มาช่วยตอบ
ช่วยตรวจด้วยนะคะ ไม่แน่ใจ
Don't push her button, she is in a good mood.
1. stop bothering her, she's in a good mood. bother = ลักษณะกวนจิตกวนใจคนอื่น
2. the headlights of that car has made daddy's eyes sore หรือ irritated. แสบตา ตรงๆไม่รู้ ใครรู้บอกด้วย หรือ ของผม ok?
3. Bright sunlight can cause sore/irritated eyes, can't it?
4. You're not supposed to look/stare directly at the flashing torch. Its bright light can cause damage to your eyes.


torch is UK English for flashlight

ิshiny bright brilliant dazzling ใช้ไม่ถูกเหมือนกันครับ

2. = Daddy can not see (clearly / temporarily) because of the dazzling headlights of that car.

       Daddy lost my vision when I look into the headlights of that car.

       That headlights are too/ so shiny/ brilliant/ bright.

3. Does that intense sunlight make your eyes hurt.

4. = directly stare into the light will destroy your eye.

       directly stare into the light might make you blind.

       move your eyes away from that bright light. it is not good for your eyes.

ขอร่วมแชร์เพิ่มด้วยนะครับ:


1.อย่ายั่วโมโหลูกเถอะ ลูกกำลังอารมณ์ดีดี  (แม่บอกพ่อค่ะ พ่อชอบแกล้งไปจุกจิ๊ก โน่น นี่ นั่น แบบเล่นๆแกล้งลูก ลูกทำท่าจะรำคาญ เริ่มโวยวาย)

- Don’t wind her up, please.   She is being in a good mood.

"wind sb. up" = พูด หรือ ทำบางอย่างเพื่อยั่วโมโหอีกคนหนึ่ง

2. ป๊าแสบตาเพราะรถคนนั้นเปิดไฟสูงใส่ค่ะ (ไฟแยงตา เวลาขับรถกลางคืนค่ะ)

-> Daddy’s eyes are stinging because the high beams from the passing car got in his eyes.

 "sting"(vi) = มีความรู้สึกแสบ เช่น แสบตา, แสบแผล; "beam" = ลำแสงของไฟ

3.แดดจ้า ทำให้ลูกแสบตาใช่มั้ยค่ะ

-> The glare of the sun is stinging your eyes, isn’t it?

 "glare"(n.) = ความจ้า ของแสง เช่นแสงแดด แสงสปอตไลท์  ที่ทำให้แสบ หรือกวนสายตา หรือ รบกวนทัศนวิสัย

4.ลูกไม่ควรมองแสงจากไฟฉายนั่นโดยตรงหรือมองใกล้ๆ นะคะ  แสงจ้าเกินไปค่ะ  ทำให้เสียสายตา

-> You should not look into the flashlight beam.  It can hurt your eyes and gives you eye problems.

สวัสดีครับคุณเอก ขออนุญาตถามครับ wind sb.up  อ่านว่า  ไวด์ อัพ  หรือเปล่าครับ

ใช่ครับ ไวด์ อัพ ครับ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service