เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

รบกวนคุณครูด้วยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ

๑.เปิดหน้าต่างระบายอากาศ

๒.ทานนมไม่เคยหมดเลยนะลูก

๓.อาหารเหลือเยอะเลย น่าเสียดายจัง

๔. เมื่อวานหนูก็ทานอาหารเหลือนะลูก

๕. ตั้งใจฟังหน่อยซิลูก

๖. แม่ว่าอันนี้อร่อยกว่าน๊ะลูก

๗. แม่ขาหนูสะอึกค่ะ จะทำยังไงดี

๘. ไม่ต้องกังวลหรอกลูกเดี๋ยวมันก็หายเอง

๙. หนูสะอึกตั้งนานแล้วค่ะยังไม่หายเลย หนูรำคาญจังเลย จะทำยังไงดี ช่วยหนูหน่อยซิคะ

๑๐.แม่ว่าลองกลั้นหายใจดูน๊ะ ถ้ายังไม่หาย ลองแลบลิ้นออกมา หรือไม่ก็ลองดื่มน้ำเยอะ ๆ ดู มันอาจจะช่วยให้หายสะอึกได้น๊ะ  หนูจะลองแบบไหนก่อนดีลูก

๑๑. แม่ขาหนูไม่สะอึกแล้วค่ะ 

๑๒. เอ้ามันหายตั้งแต่เมื่อไหร่ลูก ดีใจด้วยลูก

๑๓.คุณแม่ขามาอ่านประโยคนี้ให้หนูฟังหน่อยค่ะ เขาบอกว่าไงคะ

๑๔. ใช้กระดาษประหยัดกันหน่อยน๊ะลูกมันแพง

๑๕. แม่เชือกหลุดแล้ว (หมายถึงเชือกที่ผูกปมเอาไว้มันหลุด)

๑๖. แป๊บนึงน๊ะลูกหนูจะทานอะไรไม่ได้ทั้งนั้นหนูเพิ่งจะทานยาแก้ไอไป

๑๗. อากาศก็ยังไม่หนาวน๊ะลูก แต่หนูมีอาการหนาวอย่างเงี้ยแสดงว่าหนูเป็นไข้แน่ ๆ เลย ไหนขอแม่เอามือแตะหน้าผากหนูหน่อยซิ  โอ้เป็นไข้จริง ๆ ด้วย ตัวร้อนเชียว

๑๘. แม่มียาพาราเซตามอลชนิดเสียบก้น เดี๋ยวแม่จะเอายาเสียบก้นให้ 

๑๙. ไม่ค่ะแม่หนูไม่ชอบให้่แม่เอายาเสียบก้นหนู

๒๐. ก็หนูไม่ยอมทานยา หนูบอกว่ามันขม จะให้แม่ทำยังไงลูก หนทางเดียวคือต้องใช้ยาชนิดเสียบก้น หนูจะได้หายป่วยไงลูก 

Views: 633

Replies to This Discussion

แชร์คำตอบนะครับ

๑.เปิดหน้าต่างระบายอากาศ

->  Open the window to ventilate the room.

๒.ทานนมไม่เคยหมดเลยนะลูก

->  You never finished up your milk, huh?

๓.อาหารเหลือเยอะเลย น่าเสียดายจัง

->  Oh, a lot of leftovers.  What a waste!

๔. เมื่อวานหนูก็ทานอาหารเหลือนะลูก

->  Yesterday, you also left food on your plates.

๕. ตั้งใจฟังหน่อยซิลูก

->  Can you please pay attention to what I'm saying?

๖. แม่ว่าอันนี้อร่อยกว่าน๊ะลูก

->  I'd say this is more delicious.

"I'd say.." = ฉันว่า...   คือใช้ออกความเห็นบางอย่างโดยที่เป็นความเห็นเราเองโดยที่คนอื่นอาจจะไม่เห็นด้วย

๗. แม่ขาหนูสะอึกค่ะ จะทำยังไงดี

->  Mommy, I have hiccups.  What do I do?

๘. ไม่ต้องกังวลหรอกลูกเดี๋ยวมันก็หายเอง

->  Don't worry.  It'll be gone. 

หากเป็นเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่ไม่ต้องกังวลจะใช้ "Don't sweat it" (วลีแบบอเมริกัน) ก็ได้นะครับเป็นภาษาพูดคล้ายๆ กับ อย่าไปใส่ใจมัน

๙. หนูสะอึกตั้งนานแล้วค่ะยังไม่หายเลย หนูรำคาญจังเลย จะทำยังไงดี ช่วยหนูหน่อยซิคะ

->  I have been having hiccups for some time already and they really annoy me.  What do I do?  Can you help me?

๑๐.แม่ว่าลองกลั้นหายใจดูน๊ะ ถ้ายังไม่หาย ลองแลบลิ้นออกมา หรือไม่ก็ลองดื่มน้ำเยอะ ๆ ดู มันอาจจะช่วยให้หายสะอึกได้น๊ะ  หนูจะลองแบบไหนก่อนดีลูก

-> I'd say you can try holding your breath.  If it doesn't work, stick out your tongue or try drinking lots of water.  All may help cure hiccups.  Which do you want to try first?

 

๑๑. แม่ขาหนูไม่สะอึกแล้วค่ะ 

->  Mommy, I don't have hiccups anymore.

๑๒. เอ้ามันหายตั้งแต่เมื่อไหร่ลูก ดีใจด้วยลูก

->  Wow, when did they go away?  Congratulations to you!

๑๓.คุณแม่ขามาอ่านประโยคนี้ให้หนูฟังหน่อยค่ะ เขาบอกว่าไงคะ

->  Mommy, can you read this sentence to me?  What does it say?

๑๔. ใช้กระดาษประหยัดกันหน่อยน๊ะลูกมันแพง

->  Please use paper economically.  It's costly.

๑๕. แม่เชือกหลุดแล้ว (หมายถึงเชือกที่ผูกปมเอาไว้มันหลุด)

->  Mommy, rope has come undone/ untied.

"come undone/untie"  = ที่เป็นปม/โบว์ หลุดจากที่เคยเป็นปมหรือโบว์มาก่อน

๑๖. แป๊บนึงน๊ะลูกหนูจะทานอะไรไม่ได้ทั้งนั้นหนูเพิ่งจะทานยาแก้ไอไป

->  Just a minute, you should not eat anything right after the cough medicine.

๑๗. อากาศก็ยังไม่หนาวน๊ะลูก แต่หนูมีอาการหนาวอย่างเงี้ยแสดงว่าหนูเป็นไข้แน่ ๆ เลย ไหนขอแม่เอามือแตะหน้าผากหนูหน่อยซิ  โอ้เป็นไข้จริง ๆ ด้วย ตัวร้อนเชียว

->  The weather has turned cold, but you're shivering.  I think you must have a fever.  Let me feel your forehead.  Oh, you really do have a fever.  Your forehead feels hot.

๑๘. แม่มียาพาราเซตามอลชนิดเสียบก้น เดี๋ยวแม่จะเอายาเสียบก้นให้

->  I have paracetamol suppository.  I'll get it and put it into your anus.

๑๙. ไม่ค่ะแม่หนูไม่ชอบให้่แม่เอายาเสียบก้นหนู

->  No, I don't like it.  I don't want it to be inside me like that.

๒๐. ก็หนูไม่ยอมทานยา หนูบอกว่ามันขม จะให้แม่ทำยังไงลูก หนทางเดียวคือต้องใช้ยาชนิดเสียบก้น หนูจะได้หายป่วยไงลูก 

->  You leave me no choice.  You didn't take the medicine because you said it's bitter.  Only the suppository type is the answer now.  You have to have it so you can get better.

ขอบคุณมาก ๆ นะคะ

๑๗. อากาศก็ยังไม่หนาวน๊ะลูก แต่หนูมีอาการหนาวอย่างเงี้ยแสดงว่าหนูเป็นไข้แน่ ๆ เลย ไหนขอแม่เอามือแตะหน้าผากหนูหน่อยซิ  โอ้เป็นไข้จริง ๆ ด้วย ตัวร้อนเชียว

->  The weather has turned cold, but you're shivering.  I think you must have a fever.  Let me feel your forehead.  Oh, you really do have a fever.  Your forehead feels hot.

รบกวนคะ คำนี้ต้องมี not ไหมคะ

The weather has not turned cold

ใช่ครับ ต้องมี not ด้วย ขอบคุณที่ช่วยแก้ครับคุณบุหลัน :)

ขอบคุณคะ คุณ Ake สำหรับความรู้ จะเข้าไปเก็บงานที่คุณ Ake ตอบไว้เสมอ เพื่อจำไว้สอนลูกชายนะคะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service