เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ขี้แมลงวัน / ปลายนิ้ว-โคนนิ้ว

1. แม่มีขี้แมลงวันที่ปลายนิ้วก้อย / โคนนิ้วก้อย

2. หนูมีขี้ตาที่หัวตา /  แล้วคำว่า  หางตา  ใช้คำว่าอะไร

3. The engine sound is drowning out the cartoon sound. Even though you turn all the way up, you can't hear it well.

   เสียงเครื่องยนต์ดังกลบเสียงการ์ตูน แม้ว่าหนูจะเปิดเสียงดังสุด หนูก็ได้ยินไม่ชัดหรอก

4. The sound from people around you is drowning out the sound from your ipad.

    เสียงคนพูดคุยรอบๆตัวเราดังกลบเสียงจาก i pad

5. This book is too more expensive than its value.

    หนังสือเล่มนี้ราคาแพงเกินกว่ามูลค่าของตัวมันเอง  ( คือ หนังสือขายในราคา 400 บาท แต่เราคิดว่ามันแพงกว่าไป มันน่าจะขายแค่ 200 บาท )

6. The shuttlecock tipped the top of the net and dropped in the other side.

    ลูกแบดสะดุดที่ด้านบนของเน็ตและตกไปอีกด้านหนึ่ง

7. หนูจะปล่อยแสงจากนาฬิกาพร้อมรูปการ์ตูน  (นาฬิกาทีสามารถปล่อยแสงออกมาพร้อมมีรูปการ์ตูนออกมาด้วย)

    I will shoot the beam with cartoon picture from my wristwatch  

8. He is good at fighting, he can avoid all weapon thrown to him.

    เขาต่อสู้เก่ง  เขาสามารถหลบหลีกอาวุธทุกอย่างที่ขว้างเข้ามาที่ตัวเขา

Views: 1254

Replies to This Discussion

1. I have a mole at the tip/base of my little finger.
2. You have sleep in your eyes.
เคยได้ยินว่าคำว่าขี้ตา ภาษาพูดใช้ว่าว่า sleep ค่ะ
หางตาใช้ว่า the outer corner of the eye ค่ะ
3. The engine sounds much louder then the TV. Even though you turn the volume all the way up, you won't be able to hear it.
4. The noise of the crowd is louder than the sound from you iPad.
5. This book is not worth the price.
6. อันนี้ไม่รู้เหมือนกันค่ะ
7. I will let out the light and the cartoon picture from my watch.
8. ขว้างให้โดน ใช้ว่า throw at
ส่วนคำว่า throw to จะแปลว่าขว้างให้จับได้ค่ะ เช่น throw the ball to me.

 ขอแชร์ด้วยนะครับ:

1 & 2 ขอใช้แบบคุณจิรายุนะครับ

3. The engine sound is drowning out the cartoon sound. Even though you turn all the way up, you can't hear it well.

   เสียงเครื่องยนต์ดังกลบเสียงการ์ตูน แม้ว่าหนูจะเปิดเสียงดังสุด หนูก็ได้ยินไม่ชัดหรอก

->  The roar of the engine is drowning out the TV/movie/cartoon.  Though you can turn it all the way up, you'll barely hear anything.

"roar"  = เสียงดัง ๆ ของเครื่องจักร/เครื่องยนต์

4. The sound from people around you is drowning out the sound from your ipad.

    เสียงคนพูดคุยรอบๆตัวเราดังกลบเสียงจาก i pad

->  The sound from your iPad is being drowned out by the noise of people talking around you.

5. This book is too more expensive than its value.

    หนังสือเล่มนี้ราคาแพงเกินกว่ามูลค่าของตัวมันเอง  ( คือ หนังสือขายในราคา 400 บาท แต่เราคิดว่ามันแพงกว่าไป มันน่าจะขายแค่ 200 บาท )

-> This book is not worth its price.  I think it's fair price should be about 200Baht.

"fair" = (ในที่นี้) ราคาเหมาะสม สมเหตุผล

 

6. The shuttlecock tipped the top of the net and dropped in the other side.

    ลูกแบดสะดุดที่ด้านบนของเน็ตและตกไปอีกด้านหนึ่ง

->  The shuttlecock touched the top of the net and fell over.  

7. หนูจะปล่อยแสงจากนาฬิกาพร้อมรูปการ์ตูน  (นาฬิกาทีสามารถปล่อยแสงออกมาพร้อมมีรูปการ์ตูนออกมาด้วย)

    I will shoot the beam with cartoon picture from my wristwatch

->  I will shoot a light beam of a cartoon character from my wristwatch.

 

8. He is good at fighting, he can avoid all weapon thrown to him.

    เขาต่อสู้เก่ง  เขาสามารถหลบหลีกอาวุธทุกอย่างที่ขว้างเข้ามาที่ตัวเขา

->  He's good at fighting and can dodge all the weapons thrown at him as well.

dodge(v.) = เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วเพื่อหลบไม่ให้ชน หรืออะไรมาชน

 

ขอบคุณคุณจิรายุและคุณเอกค่ะ

2. หนูมีขี้ตาที่หัวตา  You have sleep in your eyes.

   sleep แปลว่า ขี้ตา  ได้ด้วย  ความรู้ใหม่ค่ะ

   แล้วตรงคำว่า sleep  ใช้คำว่า eye booger  ได้ด้วยหรือเปล่าค่ะ

 

เคยถามเรื่อง stand-alone books ไว้แล้ว แต่พอจะใช้แต่งประโยคชักไม่แน่ใจค่ะ  ช่วยดูให้หน่อยนะคะ

- This cartoon is the stand-alone book, each one is complete in itself 

  การ์ตูนเรื่องนี้เป็นเรื่องไม่ต่อเนื่องกัน แต่ละเล่มจะจบในเล่มของมันเอง (การ์ตูนเรื่องนี้ออกมา 3 เล่มก่อนคือ เล่ม 1 , 2, และ 3 และจะมีเล่มต่อๆไป ตามมาอีก  แต่ละเล่มเนื้อเรื่องจบในเรื่องเลย ไม่จำเป็นต้องอ่านทุกเล่มเรียงกัน เราสามารถเลือกอ่านได้ตามต้องการ)

- This cartoon is not the stand-alone book, each one is related to the previous one. We should read it in a sequence, shouldn't skip any one of them.

  การ์ตูนเรื่องนนี้เป็นเรื่องต่อเนื่องกัน แต่ละเล่มจะเกี่ยวข้องกับเล่มก่อนหน้านี้ด้วย เราควรอ่านเรียงตามลำดับ ไม่ควรข้ามเล่มใดเล่มหนึ่ง

- This cartoon is so fun. What is a shame, I bought only the first book. The next book expo, I will buy all of them sold at the booth

  การ์ตูนเรื่องนี้สนุกมาก น่าเสียดายหนูซื้อมาแค่เล่มที่ 1 เท่านั้น  งานหนังสือคราวหน้าหนูจะซื้อทั้งหมดที่เขาเอามาขาย

ขออนุญาตตอบนะครับ

2.  "ขี้ตา"  ใช้ "eye booger"  ก็ได้ครับ  มีคนถามเกี่ยวกับขี้ตาว่าทำไมตื่นมามีขี้ตาในเว็ป discoverymagazine ในส่วนตอบคำถาม "Dear Digger Doug"   และ Digger Doug ตอบไว้ตอนหนึ่งเกี่ยวกับชื่อของ ขี้ตา ไว้แบบนี้ครับ:

 

 " People have given that “stuff” we get out of our eyes in the morning many different names. Some call it “matter”; others call it “sleep,” “sleepy,” “crusties,” or “eye boogers.” But whatever it is called, there is no denying that we all have it and would like to know what it is. "

-------------------------

เคยถามเรื่อง stand-alone books ไว้แล้ว แต่พอจะใช้แต่งประโยคชักไม่แน่ใจค่ะ  ช่วยดูให้หน่อยนะคะ

- This cartoon is the stand-alone book, each one is complete in itself 

  การ์ตูนเรื่องนี้เป็นเรื่องไม่ต่อเนื่องกัน แต่ละเล่มจะจบในเล่มของมันเอง (การ์ตูนเรื่องนี้ออกมา 3 เล่มก่อนคือ เล่ม 1 , 2, และ 3 และจะมีเล่มต่อๆไป ตามมาอีก  แต่ละเล่มเนื้อเรื่องจบในเรื่องเลย ไม่จำเป็นต้องอ่านทุกเล่มเรียงกัน เราสามารถเลือกอ่านได้ตามต้องการ)

-> อาจจะเป็นแบบนี้ดีกว่านะครับ  These are standalone cartoon/comic books.  Each one is complete in itself.

  

- This cartoon is not the stand-alone book, each one is related to the previous one. We should read it in a sequence, shouldn't skip any one of them.

  การ์ตูนเรื่องนนี้เป็นเรื่องต่อเนื่องกัน แต่ละเล่มจะเกี่ยวข้องกับเล่มก่อนหน้านี้ด้วย เราควรอ่านเรียงตามลำดับ ไม่ควรข้ามเล่มใดเล่มหนึ่ง

->  ใช้เหมือนกันครับ

 

- This cartoon is so fun. What is a shame, I bought only the first book. The next book expo, I will buy all of them sold at the booth

  การ์ตูนเรื่องนี้สนุกมาก น่าเสียดายหนูซื้อมาแค่เล่มที่ 1 เท่านั้น  งานหนังสือคราวหน้าหนูจะซื้อทั้งหมดที่เขาเอามาขาย

->  This cartoon/comic is so much fun.   What a shame (หรือ It's a shame) that I bought only the first book.  In the next book expo, I will buy all of them sold at the booth.

"น่าเสียดาย"  จะใช้ในรูปแบบ What a shame../ It's a shame   หรือจะใช้เป็น  What a pity  ก็เหมือนกันครับ

  

ขอบคุณค่ะ

 

ขี้ตา ใช้ gum in the eye ได้มั้ยคะ

search google  ก็เห็นมีคำนี้เหมือนกัน   

    รอท่านอื่นมาช่วยยืนยันอีกทีแล้วกันนะคะ


จิ๊บใช้ eye boogers อะค่ะ

ถ้าเป็น eye gum จะเป็นในลักษณะที่ตาเราเคืองหรือระคายแล้วมีขี้ตาออกมาเยอะๆ ในลักษณะไม่ปรกตินะค่ะ ถ้าเป็นแบบตื่นมาแล้วมีขี้ตาติดมา ก็จะใช้ eye boogers ค่ะ


 eye gum   เพิ่งรู้ว่าต่างจาก  eye boogers     ขอบคุณป้าจิ๊บค่ะ

รบกวนถามคะ

มี eye boogers    (boogers ต้องเติม s ทุกครั้งใช้ไหมคะ)

ถ้ามี 2 ข้างใช้  you have eyes boogers

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service