เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

อธิบายเวลาดูหนังกับลูก

มันคือการแสดงใม่ใช่ความจริง

เค้ากำลังยิงกัน /ต่อยกัน

คนที่ถูกยิงตายเป็นผู้ร้าย

หนูอย่ายิงคนอื่นแบบนี้

หนูเป็นพี่คนโตต้องดูแลน้อง

หนูตัวโตใหญ่กว่ากล่องเข้าไปใม่ใด้

 

Views: 2409

Replies to This Discussion

ลองค่ะ ระหว่างรอครู

มันคือการแสดงใม่ใช่ความจริง

It’s   a  show . It’s not real.

เค้ากำลังยิงกัน /ต่อยกัน

They are  shooting. /They  are  fighting.

คนที่ถูกยิงตายเป็นผู้ร้าย

The  bad  guy  was  shut  and  died .

หนูอย่ายิงคนอื่นแบบนี้

Don’t  shoot  other people  like  this.

หนูเป็นพี่คนโตต้องดูแลน้อง

Your  are  the  oldest brother. You  have  to  take care / look  after  you   younger brother.

หนูตัวโตใหญ่กว่ากล่องเข้าไปใม่ใด้

You’re  bigger  than  this box so you  cannot go inside it.

 

 

 

เพิ่มให้นะคะ

มันคือการแสดงใม่ใช่ความจริง

It is a play, it is not a real.

เค้ากำลังยิงกัน /ต่อยกัน

They are shooting at each other. / They are punching at each other.

คนที่ถูกยิงตายเป็นผู้ร้าย

The bad guy was shot and dead.

หนูอย่ายิงคนอื่นแบบนี้

Don't shoot other  people like this.

หนูเป็นพี่คนโตต้องดูแลน้อง

You are the oldest child, you have to take care of your kids.

หนูตัวโตใหญ่กว่ากล่องเข้าไปใม่ใด้

You are too big for this box, you can't get in there.

ขอบคุณทั้งสองท่านมากนะคะ

 

เพิ่มให้ด้วยนะครับ

มันคือการแสดงใม่ใช่ความจริง

- This is acting, not real.

เค้ากำลังยิงกัน /ต่อยกัน

-They are shooting/ they are having a fist fight.

คนที่ถูกยิงตายเป็นผู้ร้าย

- The one who was shot dead is a bad guy (หรือ villain).

villain = ผู้ร้ายในหนัง

หนูอย่ายิงคนอื่นแบบนี้

- Don't shoot others with your gun like that.

หนูเป็นพี่คนโตต้องดูแลน้อง

- You are elder brother and you should take care of your younger brother.

(หากมีพี่น้อง 2 คน คนโตใช้ "elder"  แต่หากมีมากกว่า 2 คนโตสุดใช้ "eldest")

หนูตัวโตใหญ่กว่ากล่องเข้าไปใม่ใด้

- You can't get into the box because you're much bigger than it.

ขอถามคะ จากประโยคนี้

มันคือการแสดงใม่ใช่ความจริง

- This is acting, not real.

ถ้าเปลี่ยนจาก real เป็น truth จะยังได้ความหมายแบบนี้อยู่ไหมคะ

"real"  ในประโยคจะหมายความว่า "imaginary" หรือ "สิ่งที่จินตนาการขึ้นมา ไม่ได้มีอยู่จริง"  ซึ่งความหมายหนึ่งของ "true" ก็คือ  "based on fact, not imagined"  ดังนั้นก็ใช้ได้  แต่ในความหมายนี้ต้องใช้ true + noun  และควรดัดแปลงประโยคใหม่เป็น  "This movie is not based on true story."   ครับ

ไหนๆก็รบกวนอธิบายคำว่า fake ด้วยละกันนะคะ แล้วปลอมตัวจะใช้อย่างไรคะ ขอบคุณค่ะ

 

ดูตัวอย่างประโยคการใช้

       *  Fake beard off of his sweaty face. พอเหงื่อออก เคราปลอมก็หลุด (สงสัยกาวคุณภาพไม่ดี หรือไม่เหงื่อก็เค็มมากกกก )

        * All of these looked entirely convincing, and all of them were entirely fake. (เคยเห็นอาหารปลอมที่โชว์ตามหน้าร้านอาหารญี่ปุ่นไหมค่ะ นั่นแหละค่ะ Japanese fake food ยั่วน้ำลายจริงๆ แต่พอเรากินจริงๆก็เติมพริกป่นซะเกือบหมดกระปุก ตอนเก็บตังค์ก็ลุ้นว่าเค้าจะคิดค่าพริกเพิ่มป่นไหมนะ)

       * Beware - some of the shops lower down sell low quality fakes. ตาดีได้ตาร้ายเสีย เคยไปดูของเล่นให้ลูก

             คนขายบอกว่า "นี่ของแท้เลยนะครับ มีลิขสิทธิ์จากเมืองจีน" ก็ต้องดูกันดีๆเอาเองละกันค่ะ

ดูตัวอย่างประโยคอื่นๆจากlink นี้ดูนะค่ะ http://sentence.yourdictionary.com/fake

How To Make Fake-Realistic Gunshot Wounds

ลองดูวิธีการทำแผลโดนยิง ที่เหมือนจริงมากๆเลยค่ะ จาก link นี้นะค่ะ

credit : http://www.youtube.com/watch?v=OSRtiRBXD2I&feature=related

dis·guise(verb) /ds-gz/ ปลอมตัว

  to change the appearance or guise of so as to conceal identity or mislead, as by means of deceptive garb:

เช่น  The thieves disguised themselves as security guards.

ดูตัวอย่างประโยคเพิ่มเติมค่ะ
ฟังออกเสียง :http://www.thefreedictionary.com/disguise

fake มีความหมายในเชิงหลอกลวงรึเปล่าคะ

ใช่ค่ะ fake มีความหมายในเชิงลบซะส่วนใหญ่ ดูความหมายจาก Oxford dic

Fake (n)

-  an object, eg a work of art, that seems genuine but is not.

เช่น It's not real diamond necklace, it's just a fake!.

- a person who tries to deceive others by pretending to be what he or she is not.

 

Fake (v) to make sth false appear to be genuine

- He faked his father's signature.

- She faked her own death.

- Sally's whole story had been faked ( none of it was true).

 

ขอถามเพิ่มค่ะ

 - พวกสินค้าปลอมต่างๆเช่น กระเป๋า รองเท้า ที่คนไทยพูดว่า ของก๊อป ก็ใช้ว่า fake goods

 - ส่วนของแท้มียี่ห้อก็  authentic goods 

 - แล้วคำว่า copy  นี่น่าใช้คู่กับคำว่า original  หรือเปล่าค่ะ เช่น copy เอกสารจากต้นฉบับ original

  

  คือเข้าใจว่า การ copy น่าจะต้องประมาณว่า ไม่ใช่ของปลอมนะ แต่ทำมาเหมือนต้นฉบับทุกอย่าง

  ส่วน fake นี่น่าจะทำให้ดูเหมือนแต่ไม่เหมือนเช่น พวกสินค้าปลอม รูปร่างหน้าตาเหมือน แต่วัสดุคนละชนิดกัน

 

  เข้าใจถูกหรือเปล่าค่ะ  ช่วยอธิบายหน่อยค่ะ

คำที่มีความหมายว่า ของ/สินค้าปลอมนั้นมีหลายคำ

Counterfeit goods, copy goods and fake goods

ดูตัวอย่างประโยค

1. "Counterfeit goods are those which abuse or steal the intellectual property (IP) of others."

สรุปสินค้าของปลอมคือการละเมิดทรัพย์สินทางปัญญานั่นเอง

ส่วนที่คนไทยนิยมพูด ของก๊อป ก็มาจากคำว่า copy goods นั่นแหละค่ะ (วิเคราะห์เอาเองว่าอาจจะเป็นเพราะออกเสียงง่ายกว่าคำอื่นมั้งค่ะ )

2. "How to spot counterfeit banknotes/ notes." วิธีการดูแบงค์ปลอม

คำว่า แบงค์ปลอม มักใช้คำว่า counterfeit banknotes ค่ะ

 

ส่วนคำว่า copy(verb) ที่ดูจาก Oxford dic มีใช้หลายความหมายคือ

1.  The teacher wrote the sums on the board, and the children copied them down in their exercise books. ครูเขียนผลรวมเลขบนกระดานแล้ว น.ร ก็ลอกลงสมุดจด

2. Copy documents on a photocopier. ถ่ายสำเนาเอกสารที่เครื่องถ่ายเอกสาร

 2.2 Can you get these photocopied for me? ถ่ายเอกสารให้หน่อยนะ  

3. Your brother is helpful so please copy him.

พี่ชายคุณเป็นคนชอบช่วยเหลือ คุณต้องเอาอย่าง/ เลียนแบบ เค้านะ

3.2 เช่นตอนพาลูกไปเล่นกระดานลื่น แล้วคุณลูกเล่นท่าแผลงๆ หลังจากนั้นก็มีเด็กที่เล็กกว่าลูกเรา2-3คนจะทำตามกันเป็นแถวเลย เพราะเด็กที่เล็กมากๆก็ยังไม่รู้ว่าอะไรอันตรายหรือไม่อันตราย

 Don’t slide head first. อย่าslideเอาหัวลงมาก่อน

 Sit properly/ Sit the right way/Slide the right way. นั่งเล่นดีๆ ให้ถูกท่า

You might break your neck/You might hurt yourself/You might bang your head.

เดี๋ยวคอหักหรอก เดี๋ยวเจ็บตัวหรอก เดี๋ยวหัวกระแทรกหรอก

See! The younger kids are copying you. เห็นไหม เด็กรุ่นน้องทำตามเลย เช่น เอาหัวลงก่อน

 

ลองอ่านเพิ่มเติมจากlink นี้นะค่ะ

credit :http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120406064627AALHw1G

http://www.which.co.uk/consumer-rights/rip-offs-and-scams/spotting-...

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service