เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
1รูปหล่อหลวงพ่อโตใช้ว่า หลวงพ่อโต image ได้ไหมคะ
2มัคทายก ใช้คำว่าอะไรคะ
3มุกเม็ดดำๆในชาไข่มุกใช้ว่า black sago ได้ไหมคะ แล้วชาไข่มุกเรียกทับศัพท์เลยได้ไหม
4 ดูดไม่ขึ้น ต้องดูดแรงๆ (มุก)
5 ช้อนกลาง ใช้ว่า serving spoon ได้ไหมเอ่ย
6 ภูมิฐาน ใช้ว่า important-looking เลยได้ไหมคะ
7 รุ่นพี่ที่โรงเรียน ใช้อย่างไรคะ ตอนนี้ลูกเรียก my friend หมดทู้กคนเลยคะ
ขอบคุณทุกคำตอบค่ะ
Tags:
1รูปหล่อหลวงพ่อโตใช้ว่า หลวงพ่อโต image ได้ไหมคะ
-> ความเห็นส่วนตัวเห็นว่าได้ครับ
2มัคทายก ใช้คำว่าอะไรคะ
(อันนี้ไม่ทราบครับผม)
3มุกเม็ดดำๆในชาไข่มุกใช้ว่า black sago ได้ไหมคะ แล้วชาไข่มุกเรียกทับศัพท์เลยได้ไหม
-> ชาไข่มุกจะเรียก bubble tea โดยเม็ดไข่มุกในชาก็เรียก pearl (ตาม wikipedia)
4 ดูดไม่ขึ้น ต้องดูดแรงๆ (มุก)
-> You cannot suck the pearls up because you have to suck harder.
5 ช้อนกลาง ใช้ว่า serving spoon ได้ไหมเอ่ย
-> น่าจะได้นะครับ อย่าง ladle ที่เป็นทัพพีก็เป็น serving spoon ประเภทหนึง
6 ภูมิฐาน ใช้ว่า important-looking เลยได้ไหมคะ
-> ถ้าแต่งตัวดูภูมิฐานก็ใช้ "well-dressed" , "elegant" หรือ "classy" ก็ได้ครับ a well-dressed/classy lady หรือ He looked well-dressed/elegant/classy.
7 รุ่นพี่ที่โรงเรียน ใช้อย่างไรคะ ตอนนี้ลูกเรียก my friend หมดทู้กคนเลยคะ
-> ใช้ older schoolmates ก็ได้ครับ
5. ก็ใช้ serving spoon เหมือนกันค่ะ
7. senior schoolmates พอได้ไหมค่ะ
ผมก็เคยใช้ senior หรือ junior schoolmate เหมือนกัน แต่มาอ่านเจอว่าฝรั่งจะใช้ older หรือ younger schoolmate มากกว่าสำหรับ "รุ่นพี่ หรือรุ่นน้องในโรงเรียน" เพราะระบบ High School (รวมทั้งระบบมหาวิทยาลัย) ของ American ที่มี 4 ปีตั้งแต่ grade 9 - 12 จะเรียกนักเรียนที่เรียนในแต่ละชั้นว่า :
- Freshman - grade 9 (หรือปี 1 ของมหาลัย)
- Sophomore - grade10 ( " 2 " )
- Junior - grade 11 ( " 3 " )
- Senior - grade12 ( " 4 " )
ดังนั้น หากเราเรียกเพื่อนร่วมโรงเรียนว่า junior/senior schoolmate จะเข้าใจเป็นว่า เพื่อร่วมโรงเรียนที่อยู่ใน grade 11 และ 12 มากกว่าครับ เลยใช้ older/younger schoolmate แทน
หรือไม่ก็ใช้ "fellow student" เป็นอีกทางเลือกแทน schoolmate และ "in the year below/above" แทน "younger/older" ก็ได้ครับเช่น :
"(my) fellow student/schoolmate in the year below" = รุ่นน้องที่เรียนโรงเรียนเดียวกัน
"(my) fellow student/schoolmate in the year above" = รุ่นพี่ที่เรียนโรงเรียนเดียวกัน
แต่หากจะพูดถึงทั่ว ๆ ไป (ไม่เกี่ยวกับว่าเรียนในชั้น high school หรือเปล่า) ว่า "เขาเป็นรุ่นพี่/รุ่นน้องฉัน .....ปี" ก็ใช้ junior หรือ senior ได้เช่น:
"His sister is 5 years my senior/junior." = พี่สาวเขาเป็นรุ่นพี่/รุ่นน้องฉัน 5 ปี = His sister is 5 years older than I.
แต่ หากใช้ senior หรือ junior โดยไม่มี ตัวเลข จะหมายถึง "อวุโสกว่า/ด้อยอวุโสกว่า" ด้าน คุณวุฒิ, ตำแหน่ง, หน้าที่ , ฯลฯ เช่น:
- We both work as pilots but he is senior/junior to me. = เราทำงานเป็นกัปตันสายการบินแต่เขาอวุโสกว่าผม
ขอบคุณค่ะ
แสดงว่า ในมหาวิทยาลัย หรือวิทยาลัย ใช้ senior / junior ได้
คุณเอกคะ คำว่า officiant พอจะแทนคำว่า มรรคทายกได้รึป่าวคะ
ถ้ารูปหล่อพระ ใช้คำว่า Statue ก็ได้น่ะค่ะ
- Buddha Image = Buddha Statue
- Luang Por To's Image = Luang Por To's Statue
1. ใช้ image / statue ค่ะ
2. ตามคุณฐิติพรรณค่ะ
3. ตามคุณเอกค่ะ
4. can't suck it up? suck it harder.
5. ได้ค่ะ
6. ตามคุณเอกค่ะ เสริมว่า ถ้าเค้าดูภูมิฐานแบบเป็นคนสำคัญ เป็นผู้ยิ่งใหญ่ อะไรประมาณนั้น บอกได้ว่า
he seems like a big shot. He looks like a big name. = he looks like an important person.
ดูภูมิฐาน สง่างาม เป็น he looks dignified.
7. ก็ยังใช้ friend ค่ะ
พูดถึง เรื่อง seniority ฝรั่งไม่ค่อยถือเรื่องนี้มาก ก็เลยไม่มีคำชัดเจนน่ะค่ะ เวลาเรียก ก็ยังเรียก friend แต่ different grade หรือ older, younger ประมาณนั้นค่ะ
He's my friend, a year older.
He's my 12 grader friend (I'm 10 grader)
He's an older friend from school.
She's a friend from school but she's 2 years my junior though.
She's my senior. She's gonna graduate this summer.
ขอแจมเก็บความรู้นะคะ ขอบคุณทุก ๆ ท่านเลย
เพื่อนที่เรียนในห้องเดียวกัน หรือ "รุ่น" เดียวกัน ใช้ classmate หรือ friend ก็ได้ครับ คือ friend จะมีความหมายครอบคลุม classmate ด้วย
ส่วนเพื่อนที่โตมาด้วยกันในหมู่บ้าน (คือสนิทสนมเป็นเพื่อนจริง ๆ) ก็เรียก friend เหมือนกันครับ แต่หากเป็นแค่ "คนรู้จัก(แต่ไม่ใช่เพื่อนสนิทมาก)" ใช้ "acquaintance(s)" ครับ
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by