เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
ขออีกข้อค่ะ กำลังหาประโยคเ ชวนลูกสวดมนต์ก่อนเข้านอน
Let's pray before ...... ติดตรงนี้แหละค่ะ
before going to bed / before going to sleep / before sleep / before we go to sleep.
แบบไหนถูกค่ะ
สวดมนต์ ใช้ pray หรือ prayer ค่ะ ยิ่งค้นยิ่งงง T^T
ขอบคุณมากค่ะ เป็นประโยชน์มากๆเลย
ความเห็นหนึ่งกับที่ยังไม่มีคนตอบนะครับ:
1. เรื่อง Wai หรือ sawasdee จะเปรียบไปก็เหมือนกับ handshake ซึ่งถือเป็น action การทักทายอย่างหนึ่งเหมือนกัน ดังนั้นก็จะใช้ do a wai เหมือน do a handshake ก็ได้ หรือจริง ๆ จะใช้ "give a wai" ก็ได้เหมือนกับ "give a handshake" ซึ่งจะให้ความรู้สึกเป็นส่วนตัวมากกว่า do ซึ่งให้ความหมายแบบกลาง ๆ
ส่วนจะใช้ "wai" แบบเป็นคำกริยาเหมือนในภาษาไทย ก็ได้เหมือนกัน แล้วแต่ผู้พูดครับ แต่ถ้าหากพูดกับต่างชาติที่ไม่เคยคุ้นกับภาษาไทยมาก่อนเลย ผมว่าใช้ "give (him/her/them) a wai / sawasdee" จะเข้าใจง่ายสุดครับ
2. "pray"(vi.,vt.) กับ "prayer"(n. countable) ความหมายเหมือนกัน ต่างกันตรงแค่ เป็น verb หรือเป็น noun เท่านั้นเองครับ หากเป็น "prayer" ก็ใช้ "say a prayer" หรือ "say (your) prayers" ส่วนที่ใช้ Let's pray before.... ถูกต้องแล้วครับ จะตามด้วย ....before going to bed/ going to sleep / we go to bed ก็ได้เหมือนกันครับ แต่ before sleep ไม่น่าจะถูกนะครับ
ขอบคุณมากค่ะ ชัดเจนมาก ขอถามอีกนิดนะคะ คนไทยชอบใช้ shake hand ในภาษาอังกฤษมีมั้ยคะ บางคนบอกว่าไม่มี ถ้าจะบอกลูกว่า ให้จับมือ (shake hand) จะพูดว่ายังไงคะ
ตัวเองใช้ Give her a handshake ค่ะ
ขอบคุณมากค่ะ
ไม่เป็นไรครับ ยินดีครับ อีกแบบก็ได้นะครับคือ Why don't you say hello/thank you/ good bye to ..... with a handshake? หรือ Why don't you shake hand (with.....) to say hello / thank you/ good bye?
ในที่นี้ใช้ Why don't you.... ? ไม่ได้เป็นคำถามนะครับ แต่เป็นการใช้ Why don't you.. เพื่อแนะนำให้ทำอย่างใดอย่างหนึ่ง คล้าย ๆ กับ "ไม่ลองจับมือกับ...เพื่อทักทายหรือลูก?"
ขอบคุณมากค่ะ
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by