เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1. Come on and Come here ต่างกันตรงไหนค่ะ
2. ลูกทำของตก/หล่น ถ้าเราจะบอกว่าเดี๋ยวแม่หยิบให้ ใช้ Mommy pick it up for you. ได้หรือเปล่าคะ
3. ลูกกำลังหัดยืนและเดินคะ เวลาเราจะให้เขา ยืนแล้วหัดเดินและก้าวพูดว่า Stand up and try to walk baby.ได้เปล่าคะ

ขอบคุณคุณครูทุกท่านค่ะ

Views: 405

Replies to This Discussion

1. come here ใช้เรียกให้คน/สัตว์เข้ามาหาเรา เหมือนกับคำว่า "มานี่" ในภาษาไทยค่ะ ส่วน come on ใช้ในหลายโอกาส แต่ใช้เรียกให้คน/สัตว์มาหาเราเหมือน come here ไม่ใด้ค่ะ come on แปลได้หลายอย่าง ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ บางคนก็ใช้เป็นคำอุทานก็มีค่ะ
2. แนทว่าดีแล้วค่ะ
3. stand up and try to make steps ดีกว่ามั๊ยคะ
Come here ถ้าแปลเป็นไทย ก็เหมือนกับเป็นการเรียกว่า "มานี่สิ มานี่หน่อย" แต่ถ้า Come on คือ นอกจากเรียกให้มาแล้ว ยังอาจใช้บวกกับอารมณ์อีกหลาย ๆ อย่างค่ะ เช่น มาเถอะน่า Come on, you don't have to be scared หรือ บางครั้งอาจจะใช้ในความหมายว่า โห อย่าน่า เช่น เราชมว่าเพื่อนทำเรื่องนี้ได้ดี แล้วเค้าถ่อมตัวมา เราก็อาจจะพูดประมาณว่า come on, don't be too humble.

ตอบตามความเข้าใจนะคะ

ว่าแต่น้องอายุเท่าไหร่คะเนี่ย น้องกันต์ก็กะลังจะหัดเดินเหมือนกันค่ะ เกือบจะขวบแล้วขาดอีกไม่กี่วัน เดินช้าไปป่าวคะเนี่ย
ไม่ช้าหรอกค่ะคุณจิ๊ถ้าเทียบกับลูกๆบ้านอ๊อบ กว่าจะเดินกัน 1.1 ขวบค่ะ
คุณแม่ ๆ ตอบไปหมดแล้วครับ
งั้นเข้ามาลงชื่อแล้วกันครับ :D
ขอบคุณคุณ Nat และคุณจิ๊ มากค่ะ
ลูกชายพึ่งจะอายุได้ 10 เดือนค่ะ กำลังซนเลย....
come on in! เข้ามาเต๊อะ
ใช่คะ สามีบอกว่าเวลาเรียกลูกให้ใช้ come here เพราะว่า come on เค้ามักจะใช้ แบบว่า"โห อย่าน่า" แบบที่คุณจิ๊ว่าคะมากกว่าคะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service