เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1.ถ้าลูกเรียก mommy แล้วเราต้องการพูดประมาณว่า"มีอะไรหรือคะ" ควรใช้ว่าอะไรดีคะ บางทีตอบลูกไปว่า what เฉยๆ รู้สึกว่ามันห้วนจังคะ

2.อย่ายกเท้าขึ้นมา เดี๋ยวเตะโดนแม่

3.แม่จะดูดน้ำมูกให้นะ (ใช้ลูกยางแดงคะ) แล้วคำว่า ลูกยางแดง ควรเรียกว่าอะไรดีคะ

ขอบคุณคะ

Views: 1653

Replies to This Discussion

1.  อาจจะบอกว่า What is it, dear? หรือ  Yes?  แต่ลองดูความเห็นท่านอื่น ๆ ดูเพราะน่าจะมีหลากหลายนะครับ

2.  Don't lift your legs.  You will kick me.

3.  ลูกยางแดง เรียกว่า "rubber suction bulb"  หรือจะเรียก suction bulb หรือ  bulb เฉยๆก็ได้ครับ  หรือบางที่ก็เรียก "rubber bulb syringe" ซึ่งก็จะเป็นทางการหน่อย  ซึ่งก็แล้วแต่จะเลือกใช้นะครับ;  ส่วนแม่จะดูดน้ำมูก  ก็ใช้ suction ที่ทำหน้าที่เป็น verb ในประโยคเป็น  "I will suction out the snot/mucus from your nose."  

ผมเจอเอกสารที่เกี่ยวกับการใช้ suction bulb พร้อมรูปประกอบตามลิงค์ข้างล่างนี้นะครับ ละเอียดดี และภาษาก็ไม่ยากมากครับ:

http://intermountainhealthcare.org/ext/Dcmnt?ncid=520408027

1.ที่บ้านใช้ yes? ค่ะ เพราะง่ายดี ;P

 

http://www.komchadluek.net/detail/20091229/43069/43069.html

คุณแอนดรูว์ บิ๊กส์

"น้ำมูก แปลว่า mucus (มิว-คึส) เป็นศัพท์ทางการ

 ไม่ทางการคือ snot ครับ แต่เป็นภาษาตลาด

ถ้าน้ำมูกไหล เราจะพูดว่า I have a runny nose. (ผมมีน้ำมูกไหล)

บางคนจะพูดว่า I have the sniffles. คำว่า sniffles เป็นคำนามจากกริยา to sniff หรือ สูดจมูกอย่างแรงเนื่องจากว่าเป็นหวัด

ส่วน คัดจมูก เราจะบอกว่า I have a stuffed nose.

 แต่ถ้าอยากจะพูดเหมือนหมอคงต้องพูดว่า I have nasal congestion"

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service