เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ศัพท์ที่อังกฤษและอเมริกันใช้ต่างกัน...เรามาเรียนรู้กันเถอะ...^^

เอามาเป็นตัวอย่างที่พบเห็นบ่อย บางคำเราอาจเข้าใจผิดว่า ความหมายต่างกัน
แต่อันที่จริงแล้ว ความหมายเดียวกัน แต่ศัพท์คนละรูปแบบเท่านั้น...
ดูกันง่ายๆละกันนะคะด้านซ้ายมือเป็น ศัพท์อังกฤษที่คนอังกฤษใช้กัน ส่วนด้านขวามือจะเป็นศัพท์อเมริกันที่คนไทยหรือโรงเรียนใ้ช้สอนเด็กซะส่วนใหญ่...

สรุป... ซ้ายอังกฤษ------- ขวาอเมริกัน...

aeroplane เครื่องบิน airplane
American football อเมริกันฟุตบอล football
aubergine มะเขือม่วง eggplant
autumn ฤดูใบไม้ร่วง fall
banknote ธนบัตร bill
biscuit ขนมปังกรอบ cracker
biscuit คุ๊กกี้ cookie
chips มันฝรั่งทอดชิ้นยาว French fries,fries
cot เตียงเด็ก crib
crisp มันฝรั่งแผ่นบางทอดกรอบ potato chip,chip
curriculum vitae,CV ประวัติการศึกษาและการทำงาน resume
driving licence ใบขับขี่ driver's licence
dustbin ถังขยะ garbage can,trash can
flat ห้องชุด apartment
flyover สะพานลอย overpass
football ฟุตบอล soccer
ground floor ชั้นล่างหรือชั้นหนึ่ง(ของอาคาร) first floor
high street ถนนสายหลักในเมือง main street
holiday วันหยุดพักผ่อน vacation
jam แยม jelly
jelly เยลลี่(ขนม) Jell-O , Jello
jug เหยือก pitcher
junction สี่แยก intersection
Knickers กางเกงในผู้หญิง panties
let ให้เช่า rent (ตรงนี้เห็นชัดมาก สังเกตุได้ว่าที่อังกฤษ บ้านให้เช้าเค้าจะติดประกาศคำว่า LET ทุกทีเลย)
lift ลิฟต์ elevator
lorry รถบรรทุก truck (ในที่นี้หมายถึงรถบรรทุกคันใหญ่ที่เห็นจากบ้านเราที่ไว้่สำหรับขนดินทรายนะคะ)
ส่วนรถบรรทุก หรือกะบะ ศัพท์อังกฤษเค้าก็ใช้คำว่า truck ค่ะ..
merry-go-round ม้าหมุนในสวนสนุก carousel
mince,mincemeat เนื้อบด(ทั้งหมูทั้งวัวนะคะ) ground meat
motorway ทางด่วน,ทางพิเศษ expressway,freeway
pavement, footway ทางเท้า solitaire
pedestrian crossing,zebra crossing ทางข้ามถนน,ทางม้าลาย crosswalk
petrol น้ำมันเบนซิน gas,gasoline
postbox,letterbox ตู้ไปรษณีย์ mailbox
power point ปลั๊ก(สำหรับเสียบสายไฟ) electrical outlet
pram รถเข็นเด็กอ่อน baby carriage
pushchair รถเข็นเด็ก stroller
queue คิว,แถว line
return ticket ตั๋วไปกลับ round-trip ticket
rubbish ขยะมูลฝอย trash,garbage
spring onion ต้นหอม scallion
sweet ลูกอม candy
trousers กางเกงขายาว pants
underground รถไฟฟ้าใต้ดิน subway
vest,singlet เสื้อกล้าม undershirt
waistcoat เสื้อกั๊ก vest
wallet กระเป๋าเงิน(ขนาดใส่ธนบัตรได้ สั้นๆ) billfold


พอแค่นี้ก่อนนะคะ ไว้หาได้อีกจะเอามาแชร์ความรู้กันค่ะ...^^

''''''''''''''''''''''''''''''''''''''เอามาเพิ่มเติมนะคะ''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

" target="_blank">

Views: 5278

Replies to This Discussion

ขอบคุณมากค่ะ

ดีมากเลยครับ ผมขอเพิ่มด้วยคนนะ

can i have the bill please? เก็บเงินด้วยครับ can i have the check please? หรือ
bill please เก็บเงินด้วยครับ check please (คนไทยขอมันทั้งคู่เลย เช็คบิลด้วยครับ อังกฤษและอเมริกันจะได้ไม่น้อยใจ แนะนำ ไม่ต้องไปเอาใจทั้ง 2 ครับ เลือกเอาอย่างใดอย่างหนึ่ง)
mobile phone โทรศัพท์มือถือ cellphone
car รถยนต์ auto / automobile
arse ก้น ass (ไม่สุภาพเนื่องจากเป็นแสลง ไม่สมควรใช้กับเด็ก นะครับ)
mum แม่ mom

นึกอะไรออกก็ช่วยกันนะครับ
ใช่ค่ะ คนไทยชอบพูดคำว่า...เช็คบิลหน่อย...ถ้าคนต่างชาติได้ยิน อาจจะยิ้มเล็กน้อย
แต่ความหมายของคนไทย ก็คือ เอาบิลอาหารที่เราสั่ง...ไปเช็คราคาให้หน่อย...

เพราะคำว่าเช็คบิล....ได้ยินกันมาตั้งแต่เล็กๆแล้ว...
^^"
อเมริกันใช้ May I have a tab ?ด้วยค่ะ เก็บเงินเหมือนกัน
นี่ถ้าไม่อ่านคำแปล นึกว่า "ขอน้ำก๊อกแก้วนึง" กร๊ากกกกกกกก (ขำตัวเอง)

ขอบคุณนะคะ
ขอบคุณมากค่ะ
ตามมาขอบคุณด้วยคนค่ะ
ได้ความรู้เพิ่มเลย
ขอบคุณครับ ได้ความรู้เพิ่มเยอะเลย...
แล้วเราควรสอนแบบไหนดีคะ เหมือนเคยได้ยินว่าแบบอเมริกันจะใช้เยอะกว่า (ไม่แน่ใจ)
ถ้าเราพูด เราควรพูดแบบใดแบบหนึ่งไปเลย หรือว่าเลือกใช้คละๆ กันไป
หรือว่าพูดทั้ง 2 แบบให้เค้าได้รู้เอาไว้คะ
น่าจะสอนทั้งสองแบบเลยค่ะ เนื่องจากเราเลือกไม่ได้ว่า คนที่จะมาสื่อสารกับเราเนี่ย
เขาจะสามาสื่อสารกับเราโดยใช้แบบไหน ป๊อปว่า รู้มากได้เปรียบค่ะ สอนทั้งสองแบบเลยค่ะ
ก็ค่อยๆสอนไปไม่เป็นไรหรอกค่ะ เดี๋ยวน้องก็จำได้เอง

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service