เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Tags:
1. Look! The building is on fire. - เริ่ดค่ะ
2. How we can do? ขอเปลี่ยนเป็น What should we do?
3. โทรแจ้งดับเพลิงเร็ว คนวิ่งหนีออกจากตึกกันใหญ่แล้ว
Call 911! (หรือเบอร์อะไรก็ว่าไปค่ะ) People are running out of that burning building.
4. รถดับเพลิงมาแล้ว มาตั้ง 2 คันเลย
The fire engine and fire truck have arrived.
5. คันหนึ่งสำหรับฉีดน้ำ อีกคันหนึ่งมาเป็นรถกระเช้า
Fire engine pumps water to the fire. Fire truck carries tower ladder.
6. มีคนติดอยู่ข้างบนด้วย รถกระเช้าช่วยคนได้แล้ว เย้ๆๆๆ
Look! There are people trapped on the top floor. Firefighters place them in the tower ladder basket. They are safe. Hooray! Hooray!
7. พนักงานดับเพลิงกับยังฉีดน้ำดับไฟ ไฟดับแล้ว
Firefighters are able to put out the fire.
8. น่ากลัวจังเลย ห้ามเล่นไฟเด็ดขาดเลยนะลูกมันอันตราย
I'm terrified. Don't play with fire, OK? It's very dangerous.
5. The fire engine & the fire truck เหมือนกันไหมค่ะ
6. There are people trapped on the top floor. ใช้ว่า There are people who are trapped on the top floor. ได้ไหม
หรือ Many people are stuck on the top floor. ได้ไหมค่ะ
แชร์เป็นทางเลือกนะคะ
1. Look! The building is on fire.
OK. ค่ะ
2. How we can do?
เหมือนคุณป้าจิ๊บค่ะ What should we do?
3. โทรแจ้งดับเพลิงเร็ว คนวิ่งหนีออกจากตึกกันใหญ่แล้ว
Let's call 199 urgently. The victims are running away from the burning building.
4. รถดับเพลิงมาแล้ว มาตั้ง 2 คันเลย
Two fire engines have arrived.
5. คันหนึ่งสำหรับฉีดน้ำ อีกคันหนึ่งมาเป็นรถกระเช้า
The first fire engine is the tanker-pumper truck and another one is the ladder truck.
6. มีคนติดอยู่ข้างบนด้วย รถกระเช้าช่วยคนได้แล้ว เย้ๆๆ
There are someone caught in the top of the burning building. The firefilghters can rescue them and place them in the rescue bucket. Hooray!!!
7. พนักงานดับเพลิงกับยังฉีดน้ำดับไฟ ไฟดับแล้ว
The firefighters are still pointing the nozzle of the hose-pipe at the fire. Hooray, they can stop the fire.
8. น่ากลัวจังเลย ห้ามเล่นไฟเด็ดขาดเลยนะลูกมันอันตราย
It is very frightening. So don't play with the fire. It is very dangerous.
ระหว่างรอคุณป้าจิ๊บมาตอบนะคะ
5. The fire engine & the fire truck เหมือนกันไหมค่ะ
เล็กว่าน่าจะเหมือนกันนะคะ แต่สามารถเรียกได้หลายชื่อ รอคุณป้าจิ๊บมาคอนเฟิร์มค่ะ
6. There are people trapped on the top floor. ใช้ว่า There are people who are trapped on the top floor. ได้ไหม
น่าจะได้นะคะ
หรือ Many people are stuck on the top floor. ได้ไหมค่ะ
ได้เหมือนกันค่ะ
5. fire engine กะ fire truck ต่างกันค่ะ บ้านเราไม่รู้ว่าแยกกันหรือเปล่า เพราะอย่างบ้านนอกที่บ้านจิ๊บ ไม่มีให้เห็นเลยว่า รถดับเพลิงเป็นยังงัย ^__^
fire engine จะมีท่อน้ำ มีน้ำ อุปกรณ์ทีใช้ดับไฟนะค่ะ
fire truck จะมีพวกบันได หรือ อุปกรณ์ที่จะไปช่วยเหลือคน จะไม่มีท่อน้ำค่ะ
6. จิ๊บว่า ได้ทั้งสองประโยคที่คุณ รัชนี ว่ามา ประโยคแรกจะเป็นแบบทางการ ประโยคที่สองแบบไม่ทางการเลย
ขอบคุณป้าจิ๊บและคุณแม่น้องฟินน์นะคะ
6. There are people trapped on the top floor.
ตรงนั้น people trapped ละคำว่า who are trapped ไว้หรือเปล่าค่ะ
เพราะตามความเข้าใจ น่าจะเป็น passive voice หรือเปบล่า people ถูกทำให้ติดอยู่
หรือว่าเป็นรูปประโยคที่เขาใช้กันแบบนั้นอยู่แล้ว ถ้าเป็น There are people stuck on the top floor. ได้ไหม
แล้วสามารถนำไปใช้ในกรณีอื่นๆ ได้ไหม ในรูป there are/is + กรรม + V3 เช่น
There is a book torn on the table มีหนังสือที่ถูกฉีกอยู่บนโต๊ะ
-ed clauses มีความหมายเป็น passive อย่างที่คุณรัชนีเข้าใจคะ
There are people stuck on the top floor. ได้ไหม - ได้คะ
หรือ There was a big red car parked outside the house.
The police officer never found the money stolen in the robbery.
สำหรับประโยคนี้ There is a book torn on the table มีหนังสือที่ถูกฉีกอยู่บนโต๊ะ
อ่านแล้วรู้สึกเหมือนว่า มีหนังสือที่ถูกทำให้ขาดบนโต๊ะ ถูกทำขาดบนโต๊ะน่ะคะ
ถ้าใช้อย่างนี้ได้ไหมคะ Thers is the book that was torn on the table.
ขอบคุณค่ะ
ถ้าเป็นประโยคแบบเต็ม ก็น่าจะเป็นแบบที่คุณรุจาภายกมา
คือ Thers is the book that was torn on the table.
แต่สงสัยว่าถ้าละ that was ไว้ จะก็เป็น There is the book torn on the table. ใช้พูดได้ใช่ไหมค่ะ
เหมือนกับกรณีนี้ There are people trapped on the top floor. ที่ละคำว่า who are ไว้
เพราะประโยคเต็มๆ น่าจะเป็น There are people who are trapped on the top floor.
รอครูดีกว่า ถามมาตอบไป ชักงงเอง + _ +
ประโยคป้าจิ๊บเป็นประเด็นซะแล้ว.. ต้องรีบมาให้ข่าว.. เย๊ย.. มะช่าย.. ^__^
เริ่มนะค่ะ
There are people trapped on the top floor.
"trapped on the floor" เป็น -ed clause ค่ะ
-ed clause จะให้ความหมายเหมือน ประโยค Passive คือ expresses an action, but the focus is on the receiver of the action, not the performer. (แสดงถึงการกระทำ ที่มุ่งเน้นที่ผู้ถูกกระทำ)
ซึ่งตามความคิดของจิ๊บ -ed clause คือ clause ที่โดนตัดย่อจาก Relative Clause ที่เป็น Passive
Relative Clause คือ clause ที่ขึ้นต้นด้วย relative pronoun (who, whom, whose, which, that) หรือ relative adverb (when, where, why)
มาชำแระ ประโยคเป็นชิ้นๆ กันค่ะ
There are people trapped on the top floor.
ประโยคนี้ สามารถเขียนเป็นประโยคสมบูรณ์ได้สองประโยค
(1) There are people on the top floor.
(2) People are trapped. (passive)
พอเอามารวมกัน ก็จะได้อย่างที่ คุณรัชนี เขียนมา ซึ่งเป็นประโยคที่ทางการมาก ในแง่ของแกรมม่า
There are people who are trapped on the top floor.
"who are trapped on the top floor" = Relative Clause ใช้ relative pronoun "who"
ด้วยความที่ว่า ประโยคมันดูเยิ่นเย้อ ยืดยาว บรรพบุรุษผู้พูดภาษาอังฤษ ก็เลยตัด relative pronoun กะ verb to be ออก ให้ประโยคกระทัดรัด ได้ใจความ Relative Clause ที่เป็น Passive ก็ได้กลายมาเป็น -ed Clause (ซึ่งตรงนี้ เป็นความคิดของจิ๊บเองนะค่ะ)
ก็จะได้เป็น
There are people trapped on the top floor.
ใช้หลักการเดียวกัน กับประโยคที่ คุณ รุจาภา ได้ยกมา
There was a big red car parked outside the house.
There was a big red car out side the house.
A big red car was parked. (out side the house)
There was a big red car which was parked out side the house.
The police officer never found the money stolen in the robbery.
The police officer never found the money.
The money was stolen in the robbery.
The police never found the money which was stolen in the robbery.
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by