เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

บวม /ทิ้งน้ำหนักตัว / ไม่มีแรง/ คนละมุมโลก

1.หนูทิ้งน้ำหนักตัวลงมากระแทกที่นิ้วแม่อย่างแรง (แม่นั่งอยู่แล้วเค้าวิ่งแบบกระโจนมาล้มทับที่นิ้วมือคะ)
You impact to me and knocked onto my forefinger. หรือใช้ว่า
You jumped over my forefinger.ได้มั้ยคะ
2.นิ้วชี้บวมและยังปวดอยู่
My forefinger got bigger than usual and still painfull.
3.วันนี้แม่ใช้นิ้วหยิบจับสิ่งของไม่ได้เลย เพราะมันไม่มีแรง
Today I couldn't use my forefinger as well because it's no power to do anything.
4.มันไม่มีแผลแต่ห้อเลือด
It isn't a wound but it has got a bruise.

5.ฮ่องกงกับเชกอยู่กันคนละทวีปคนละมุมโลกเลย


ขอบคุณมากคะ

Views: 1172

Replies to This Discussion

1.หนูทิ้งน้ำหนักตัวลงมากระแทกที่นิ้วแม่อย่างแรง (แม่นั่งอยู่แล้วเค้าวิ่งแบบกระโจนมาล้มทับที่นิ้วมือคะ)
You impact to me and knocked onto my forefinger. หรือใช้ว่า
You jumped over my forefinger.ได้มั้ยคะ

-> ทิ้งตัวลง หรือทิ้งน้ำหนักลงบนอะไรซักอย่าง  ใช้  "throw oneself at/on/down/etc."  ครับ เช่น

-  You threw yourself at/onto my fingers really hard. 


2.นิ้วชี้บวมและยังปวดอยู่
My forefinger got bigger than usual and still painfull.

-> My forefinger is still swollen and painful.


3.วันนี้แม่ใช้นิ้วหยิบจับสิ่งของไม่ได้เลย เพราะมันไม่มีแรง
Today I couldn't use my forefinger as well because it's no power to do anything.

->  Today I couldn't use my forefinger at all because it is weak.


4.มันไม่มีแผลแต่ห้อเลือด
It isn't a wound but it has got a bruise.

->  My finger has no wounds, but it is (badly) bruised.

5.ฮ่องกงกับเชกอยู่กันคนละทวีปคนละมุมโลกเลย

-> Hong Kong and Czech are in different continents and in different corners of the world.

1.ถ้าทิ้งน้ำหนัก แบบข่มตัวบนโต๊ะ ทำให้อีกข้างกระดก ใช้ยังไงคะ เช่น ถ้จะบอกว่า
อย่าข่มโต๊ะแบบนั้นคะ โต๊ะจะกระดกลคะ
2. Swell คำนี้แปลได้หลายความหมายนะคะ น่าสนใจดีคะ
Swollen เช็คเสียงแล้วก็น่าสนใจ^^
3.weak นี่ใช้ได้กับอาการไม่แรง อ่อนแอ ไม่แข็งแรง ประมาณนี้ได้หมดเลย ตอนแรกนึกถึงว่าจะใช้weak คะ แต่ไม่มั่นใจ
4.สับสนการใช้ v to be กับv to have ตลอดเลย TT

ขอบคุณคุณเอกมากคะ
รอคำตอบด้วยกันนะคะคุณรัชนี :)

ลูกชายชอบแอบกินแรงเหรอคะ อิิอิ
มีบ้างค่ะ แล้วแต่อารมณ์อยากช่วยหรือไม่อยากช่วย

ขออนุญาติถามค่ะ

  - ข้อ 2  My forefinger is painful. ความหมายเหมือนกับ  My forefinger is in pain   ไหมค่ะ
 
 เพิ่มค่ะ 
  - หนูไม่ได้ออกแรงเลย (เวลาให้เขาช่วยทำอะไรที่ต้องออกแรง แล้วเขาไม่ออกแรงเช่น ยกโต๊ะ ดันของหนักๆ)

ขอตอบคุณกิ้มต่อนะครับ  หากไม่ให้กดโต๊ะที่มันเบา ไม่แข็งแรง เพราะโต๊ะอีกด้านจะกระดก  ก็แบบหนึ่งเป็น  "You'll tip up the table.  Don't push down on the side of the table like that."    

 

ส่วน weak ก็ใช้กับอาการ "ไม่มีแรง ของแขนขา" ก็ได้ครับ

------------------------------

ขอตอบเพิ่มคุณรัชนีรวมกันเลยนะครับ:

1. My forefinger is painful  มีความหมายเดียวกับ  My forefinger is in pain.  ครับ

 

2.  "หนูไม่ได้ออกแรงเลย"   ใกล้เคียงคือ  "slack (off)" (intransitive v.)  เป็น  "Come on! You're slacking (off).  Help me with this table." 

 

ขอเสริมนิดนึงนะครับ  คือ slack (off) จะใกล้เคียงกับคำไทยว่า "อู้" (แบบไม่ออกแรง)    ดังนั้นหากจะพูดสำนวนไทยว่า  "อย่าอู้!"  = No slacking!  เช่น:

-  No slacking!  Or, you'll be in trouble.  (อย่าอู้!  ไม่งั้นมีปัญหาแน่)

 

และมีอีกคำที่แปลว่า "อู้"  (แบบไม่ทำงานเลย) คือ "goof off"  เช่น  "Quit goofing off and start working NOW!!"  =  เลิกอู้ได้แล้ว (สมมตินอนอยู่ที่โต๊ะ)เริ่มทำงานได้แล้ว!

 

และกรณี "กินแรงคนอื่น ๆ"  ( = ทำงานเป็นทีม แต่ไม่ช่วยคนอื่น ๆ เท่าที่ควรเป็น)"   ใช้  "not pull your weight"   เช่น

 - Among us who clean the classroom after school, I think he isn't pulling his weight. (= ในบรรดาพวกเราที่ทำความสะอาดห้องหลังเลิกเรียน ฉันคิดว่าเขากินแรงพวกเรา)   

ขอบคุณค่ะ

    ได้ศัพท์ใหม่ไปเยอะเลยค่ะ 

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2025   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service